| 1 |
<!DOCTYPE HTML> |
| 2 |
<html lang=en> |
| 3 |
<title>Notes</title> |
| 4 |
<link rel=license href="edit/#license" title="You are granted a license to use, reproduce and create derivative works of this document."> |
| 5 |
<link rel=stylesheet href="http://suika.fam.cx/www/style/html/xhtml"> |
| 6 |
<link rel=stylesheet href=ja-style> |
| 7 |
<link href=only-ja-style rel="stylesheet" title="Show only Japanese text" id=style-only-ja> |
| 8 |
<link href=both-en-ja-style rel="alternate stylesheet" title="Show both English and Japanese texts" id=style-both-en-ja> |
| 9 |
<style> |
| 10 |
dt { |
| 11 |
display: block; |
| 12 |
font-weight: bolder; |
| 13 |
font-family: sans-serif; |
| 14 |
} |
| 15 |
dt:after { |
| 16 |
content: ": "; |
| 17 |
} |
| 18 |
</style> |
| 19 |
<script src=ja-script defer async></script> |
| 20 |
|
| 21 |
<h1 class="has-ja-translation" data-ja-hash="f4c6f851b00d5518bf888815de279aba"><span class=en-original lang=en>Notes</span><span class=ja-translation lang=ja>メモ</span></h1> |
| 22 |
|
| 23 |
<ul> |
| 24 |
<li><p class="has-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="92eab6549df56f461f0cfa7687f81cc1"><span class=en-original lang=en><a href=non-normative>HTML5 (Japanese translation)</a> |
| 25 |
</span><span class=ja-translation lang=ja><a href=non-normative>HTML5 (日本語訳)</a> |
| 26 |
</span><li><p class="has-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="4d7a1ba06a7e5fbf2a32d2981b0ddd56"><span class=en-original lang=en><a href=workers-non-normative>Web Workers (Japanese translation)</a> |
| 27 |
</span><span class=ja-translation lang=ja><a href=workers-non-normative>Web Workers (日本語訳)</a> |
| 28 |
</span></ul> |
| 29 |
|
| 30 |
<ins class=ja-note> |
| 31 |
<p class="no-ja-translation" data-ja-hash="afdd1db9eeaf666310fea21e7927a286"><span class=en-original lang=en><button type=button onclick=" |
| 32 |
document.getElementById ('style-only-ja').disabled = false; |
| 33 |
document.getElementById ('style-both-en-ja').disabled = true; |
| 34 |
">日本語訳だけ表示 <span lang=en>Show only Japanese translation</span></button> |
| 35 |
</span><p class="no-ja-translation" data-ja-hash="97d06b11b336b157d7f28563061adf66"><span class=en-original lang=en><button type=button onclick=" |
| 36 |
document.getElementById ('style-only-ja').disabled = true; |
| 37 |
document.getElementById ('style-both-en-ja').disabled = false; |
| 38 |
">英和対訳表示 <span lang=en>Show both English and Japanese texts</span></button> |
| 39 |
</ins> |
| 40 |
|
| 41 |
</span><section id=involved> |
| 42 |
<h2 class="has-ja-translation" data-ja-hash="8372692ac95eb7fc27fe8f964e134d59"><span class=en-original lang=en>Get involved</span><span class=ja-translation lang=ja>参加</span></h2> |
| 43 |
|
| 44 |
<p class="has-ja-translation" data-ja-hash="7e6840499baa948708bea80c47dbaa33"><span class=en-original lang=en><strong>You can take part in this work.</strong> |
| 45 |
|
| 46 |
</span><span class=ja-translation lang=ja><strong>みなさんにも作業にご参加いただけます。</strong></span><p class="has-ja-translation" data-ja-hash="c18cf918924c53f3ec11aeec4a0acca5"><span class=en-original lang=en>First, <a href="http://suika.fam.cx/~wakaba/pbin/accounts/add">get |
| 47 |
a <code>suika.fam.cx</code> account</a> (if you have not) and join the |
| 48 |
<code>spec-ja</code> group from <a |
| 49 |
href="http://suika.fam.cx/~wakaba/pbin/accounts/edit">your user |
| 50 |
page</a>. |
| 51 |
|
| 52 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>まず、 <code>suika.fam.cx</code> アカウントをお持ちでない場合は<a href="http://suika.fam.cx/~wakaba/pbin/accounts/add">取得</a>し、 |
| 53 |
<a |
| 54 |
href="http://suika.fam.cx/~wakaba/pbin/accounts/edit">利用者の頁</a>から |
| 55 |
<code>spec-ja</code> グループに参加してください。 |
| 56 |
</span><p class="has-ja-translation" data-ja-hash="92a9cc4bce236eb99a7e3e8a12d9c736"><span class=en-original lang=en>Then: |
| 57 |
|
| 58 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>その後、</span><dl> |
| 59 |
|
| 60 |
<dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="28ec63e44e52fee5a70f664be097c274"><span class=en-original lang=en>Translate a paragraph that is not translated yet |
| 61 |
|
| 62 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>まだ翻訳されていない段落を翻訳する</span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="a692b10a8f35e0f3cf6fd511ca6a6151"><span class=en-original lang=en>Double-click the paragraph and input the translated text into the |
| 63 |
second textbox. |
| 64 |
|
| 65 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>段落をダブルクリックして、2つ目のテキスト欄に訳文を入力してください。</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="086d0e4b57341f5cd2d4cb3f36826e95"><span class=en-original lang=en>Fix a typographical error in the translated text |
| 66 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>訳文中の誤植を修正する</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="730cbe705d1e4756740712e7a51a3f1d"><span class=en-original lang=en>Fix a paragraph that has been translated incorrectly |
| 67 |
|
| 68 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>誤訳が含まれる段落を修正する</span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="8d45df313157a64a6969321f30531a9e"><span class=en-original lang=en>Double-click the paragraph in which the error is found and fix the |
| 69 |
error. |
| 70 |
|
| 71 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>誤っている段落をダブルクリックして、訂正してください。</span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="d001157868e617afc964fc89f6eb2f0f"><span class=en-original lang=en>Alternatively, you can report the problem to <a |
| 72 |
href="edit/_bugs">the _bugs page</a>. |
| 73 |
|
| 74 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>または、<a |
| 75 |
href="edit/_bugs">_bugs 頁</a>に報告してください。</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="b4ab93390c623c3d78715fb10b4d4c4a"><span class=en-original lang=en>Discuss the choice of a Japanese term |
| 76 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>訳語の選択について議論する</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="6500bd44ff2be0f322d6e6abb5c47dba"><span class=en-original lang=en>Discuss any other topic |
| 77 |
|
| 78 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>その他の問題提起を行う</span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="c5decf76b49e52c6e8669c2df522cf33"><span class=en-original lang=en>Write on <a href="edit/_notes">the _notes page</a>. |
| 79 |
|
| 80 |
</span><span class=ja-translation lang=ja><a href="edit/_notes">_notes 頁</a>に書き込んでください。</span></dl> |
| 81 |
|
| 82 |
</section> |
| 83 |
|
| 84 |
<section id=intro> |
| 85 |
<h2 class="has-ja-translation" data-ja-hash="8014bbeb50acd84d5c92d021fa758bd4"><span class=en-original lang=en>Introduction to the interactive translation interface</span><span class=ja-translation lang=ja>対話的翻訳ツールの説明</span></h2> |
| 86 |
|
| 87 |
<p class="has-ja-translation" data-ja-hash="e374f40e99a08bc848e10eff93d867db"><span class=en-original lang=en>For the translating work of the HTML5 specification, a new |
| 88 |
interactive paragraph-level editing interface has been developed. |
| 89 |
Since the HTML5 specification adopts a new specification development |
| 90 |
model — publishing a large Editor's Draft with sections in |
| 91 |
different levels of maturity, in daily basis — it is unrealistic |
| 92 |
to follow the traditional model for the development of a Japanese |
| 93 |
translation of a technical specification — obtaining a copy of a |
| 94 |
relatively stable Working Draft or a final Recommendation, translating |
| 95 |
the whole document at once, and then publishing the finalized Japanese |
| 96 |
translation. |
| 97 |
|
| 98 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>HTML5 仕様書の翻訳のために、新たに段落毎に対話的に編集できるツールを開発しました。 |
| 99 |
HTML5 仕様書は、これまでの仕様書とは異なる新しいスタイルで開発されています。 |
| 100 |
仕様書は非常に膨大な内容で、その内容は章節毎に異なる安定度にあります。 |
| 101 |
そして、編集者案の形で公開される仕様書は、日々頻繁に更新されています。 |
| 102 |
そのため、旧来の仕様書日本語訳のように、比較的安定した作業原案や最終的な勧告の全文を翻訳し、 |
| 103 |
翻訳完了してから公開するという方法を採るのは非現実的です。</span><p class="has-ja-translation" data-ja-hash="f3a5d8962fa4722e56ff9fe5c26efcde"><span class=en-original lang=en>The new interactive translation editing interface (and its backend |
| 104 |
management tools) enables a different style of the translation work: |
| 105 |
|
| 106 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>この新しい対話的翻訳ツールは、新しいスタイルでの仕様書の翻訳を支援します。</span><ul> |
| 107 |
|
| 108 |
<li><p class="has-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="356e91dfd822acadbc2062402f25c0e3"><span class=en-original lang=en><strong>Use of an interactive Web interface</strong>. A |
| 109 |
translated version of a paragraph can be added or modified by just |
| 110 |
choosing the paragraph to add or modify and then editing the text in a |
| 111 |
Web browser. You no longer have to prepare your environment for the |
| 112 |
translation work; you just need an interactive standard-compliant Web |
| 113 |
browser. |
| 114 |
|
| 115 |
</span><span class=ja-translation lang=ja><strong>Web 上での対話的な編集</strong>。 |
| 116 |
段落の上でダブルクリックするだけで、 Web ブラウザー上でその段落の訳文を追加したり、編集したりできます。 |
| 117 |
翻訳のために特に準備は必要なく、 Web 標準に従った対話的な Web ブラウザーだけで作業できます。</span><li><p class="has-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="e2a6c25e559b1c75253c040954831368"><span class=en-original lang=en><strong>Paragraph-level editing</strong>. The minimum unit of |
| 118 |
text is <dfn>paragraph</dfn> (in this context the contents of a |
| 119 |
heading, list item, or table cell is also referred to as “paragraph” |
| 120 |
unless it contains another paragraph). The Web interface and the |
| 121 |
management tools handle text in per-paragraph basis. Since the |
| 122 |
original spec text is frequently updated and paragraphs are frequently |
| 123 |
modified or reorganized, handling translated texts in this level seems |
| 124 |
better choice than other possibilities (e.g. section-level).</span><span class=ja-translation lang=ja><strong>段落単位での編集</strong>。 |
| 125 |
テキストの最初の単位を<dfn>段落</dfn>と呼びます |
| 126 |
(ここでは、見出しやリスト項目や表のこまの内容も、 |
| 127 |
その中に更に段落が含まれる場合以外は、「段落」と呼びます)。 |
| 128 |
本翻訳ツールは訳文を段落単位で処理します。 |
| 129 |
仕様書英語原文は頻繁に更新され、各段落も頻繁に編集されたり、 |
| 130 |
構成が変更されたりしますので、段落単位で管理する方が他の章節などの単位よりも都合がよさそうだからです。</span></li><!-- |
| 131 |
Though sentense-level might be more robust, sentenses are not marked |
| 132 |
up so that clipping a sentense is not a trivial work. --> |
| 133 |
|
| 134 |
<li><p class="has-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="7de89f0111dffba2a49a8e4d0519c873"><span class=en-original lang=en><strong>Automatic synchronization with the original spec |
| 135 |
text</strong>. Translation of an old draft version of the |
| 136 |
specification is rather harmful, since readers of the translation |
| 137 |
don't check whether the text is up-to-date or not in general and |
| 138 |
therefore they would not be even aware that what they read is |
| 139 |
out-of-date. This system is so set up that any change to the original |
| 140 |
specification text will be reflected to the translated version within |
| 141 |
a day. If a paragraph that was already translated is then updated in |
| 142 |
the original text, the paragraph is taken over by the newer English |
| 143 |
version. It would take a step backward, but is better than leaving |
| 144 |
out-of-date translation as is. |
| 145 |
|
| 146 |
</span><span class=ja-translation lang=ja><strong>仕様書英語原文との自動同期</strong>。 |
| 147 |
仕様書の古い版の訳文は、むしろ有害です。 |
| 148 |
普通訳文の読者は一々それが最新版かどうかをチェックしませんから、 |
| 149 |
訳文が古くなっていても気づきもしないでしょう。 |
| 150 |
本翻訳ツールは毎日原文の変更を反映するように設定してあります。 |
| 151 |
翻訳済みの段落の原文が変更された場合にも、 |
| 152 |
その段落は英語原文の新しい版に置き換えられます。 |
| 153 |
進捗度は低下しますが、古い訳文のままにしておくよりはましでしょう。</span></ul> |
| 154 |
|
| 155 |
</section> |
| 156 |
|
| 157 |
<section id=ui> |
| 158 |
<h2 class="has-ja-translation" data-ja-hash="ad99b1fd46eec1837581f4755c65eb20"><span class=en-original lang=en>How to use Web interface</span><span class=ja-translation lang=ja>Web 界面の使い方</span></h2> |
| 159 |
|
| 160 |
<p class="has-ja-translation" data-ja-hash="e97ff708b42f7b2066f731e4fff90d97"><span class=en-original lang=en>By double-clicking a paragraph that can be translated, or that has |
| 161 |
been translated, a editing form is shown as below:</span><span class=ja-translation lang=ja>翻訳できる段落や翻訳された段落をダブルクリックすると、次のような編集フォームが表示されます。</span></p> |
| 162 |
|
| 163 |
<blockquote> |
| 164 |
|
| 165 |
<div class="ja-edit-form" style="position: static"><p class="no-ja-translation" data-ja-hash="4e4ad746435edde3e2ec48ebd9c0292d"><span class=en-original lang=en><label>Original |
| 166 |
text:<br><textarea name="en" readonly></textarea></label><br> |
| 167 |
(<label><input name="pattern" type="checkbox" disabled> |
| 168 |
Pattern</label><span hidden=""> <button type="button">Load original |
| 169 |
text</button></span>) </span></p><p class="no-ja-translation" data-ja-hash="5a8e236969837dff4e08d03d228bb2d0"><span class=en-original lang=en><label>Translated text:<br><textarea |
| 170 |
name="ja" readonly></textarea></label></span></p><p class="no-ja-translation" data-ja-hash="85eb311e84f6f44a52ca107015da3b40"><span class=en-original lang=en><label>Tags:<br><textarea |
| 171 |
name="tags" readonly></textarea></label></span></p><p class="no-ja-translation" data-ja-hash="f553a42859e74d92ae9ae8ab06c46388"><span class=en-original lang=en><button type="button" |
| 172 |
class="ja-save-button" disabled>Save and close</button> <button |
| 173 |
type="button" class="ja-close-button" disabled>Close</button> |
| 174 |
(<output>Load: 200 OK</output>; see also <a |
| 175 |
href="edit/#license">license</a>)</span></p></div> |
| 176 |
|
| 177 |
</blockquote> |
| 178 |
|
| 179 |
<dl> |
| 180 |
|
| 181 |
<dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="806d4c5a68eba04de1c9b4abccbcb42e"><span class=en-original lang=en>The “Original text” field |
| 182 |
|
| 183 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>「Original text」欄</span><dd> |
| 184 |
|
| 185 |
<p class="has-ja-translation" data-ja-hash="c7deb58de67a0cd0446149511ef70ba1"><span class=en-original lang=en>The original English text in the paragraph of the original |
| 186 |
document. It may contain HTML tags and references as in the original |
| 187 |
document. A run of white space characters is considered equivalent to |
| 188 |
a space (U+0020) character. Leading and trailing white space |
| 189 |
characters are ignored. |
| 190 |
|
| 191 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>元の文書の中の当該段落の英語原文です。 |
| 192 |
原文中にある HTML のタグや参照を含むことができます。 |
| 193 |
空白文字列は間隔 (U+0020) 1文字と等価とみなされます。 |
| 194 |
先頭と末尾の空白文字列は無視されます。</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="1f72430d61ae1392d75c942c61237a46"><span class=en-original lang=en>The “Translated text” field |
| 195 |
|
| 196 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>「Translated text」欄</span><dd> |
| 197 |
|
| 198 |
<p class="has-ja-translation" data-ja-hash="89d2bbcc9e340b320535ef324766c17e"><span class=en-original lang=en>The translated text for the paragraph. It may contain HTML tags |
| 199 |
and references. |
| 200 |
|
| 201 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>当該段落の訳文です。 |
| 202 |
HTML のタグや参照を含むことができます。</span><div id=rfc2119> |
| 203 |
|
| 204 |
<p class="has-ja-translation" data-ja-hash="5136c42f6dd97bf5e29d10838c6d601e"><span class=en-original lang=en>In addition, you can use special notation for RFC 2119 keywords as: |
| 205 |
|
| 206 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>RFC 2119 キーワードのための特別な記法を使うことができます。</span><ul lang=ja> |
| 207 |
<li><p class="no-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="b01f2279be43e45041cfa436945bb48c"><span class=en-original lang=en><code>しなければ<mark>[[MUST:</mark>なりません<mark>]]</mark>。</code> |
| 208 |
</span><li><p class="no-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="22053077a4175fba779f51b287436457"><span class=en-original lang=en><code>しては<mark>[[MUST NOT:</mark>なりません<mark>]]</mark>。</code> |
| 209 |
</span><li><p class="no-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="5cf974d781f2f4aeef189db09f805e73"><span class=en-original lang=en><code><mark>[[REQUIRED:</mark>必須<mark>]]</mark>です。</code> |
| 210 |
</span><li><p class="no-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="6c5fa43cb59b32c3ee9bd3a1026bdf4f"><span class=en-original lang=en><code><mark>[[SHOULD:</mark>するべきです<mark>]]</mark>。</code> |
| 211 |
</span><li><p class="no-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="c04d3c42d19b1bf9a0c5f30b20b9001a"><span class=en-original lang=en><code><mark>[[SHOULD NOT:</mark>するべきではありません<mark>]]</mark>。</code> |
| 212 |
</span><li><p class="no-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="01514a33a5c08fc1f6072ce4b4cc84d6"><span class=en-original lang=en><code>して<mark>[[MAY:</mark>構いません<mark>]]</mark>。</code> |
| 213 |
</span></ul> |
| 214 |
|
| 215 |
</div> |
| 216 |
|
| 217 |
<dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="0561b477834f8af0cbacab0856517388"><span class=en-original lang=en>The “Pattern” flag |
| 218 |
|
| 219 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>「パターン」旗</span><dd> |
| 220 |
|
| 221 |
<p class="has-ja-translation" data-ja-hash="79d5eafe69f077fb0b3375f2cab26c12"><span class=en-original lang=en>If this flag is <em>not</em> set, then the “Original text” is |
| 222 |
compared with paragraphs in the original document by exact match |
| 223 |
(except for the aforementioned white space normalization). <em>You |
| 224 |
should use exact match (leave the flag unchecked) as far as |
| 225 |
possible.</em> |
| 226 |
|
| 227 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>この旗が設定されて<em>いない</em>場合、「Original text」は |
| 228 |
(前述の空白の正規化を行った後) 原文中の段落と正確な一致で比較します。 |
| 229 |
<em>できる限り正確な一致を使うべきです (この旗をチェックしないままにしておくべきです)。</em></span><dd> |
| 230 |
|
| 231 |
<p class="no-ja-translation" data-ja-hash="ae401fd03bfee0a8d0953998f6f5da05"><span class=en-original lang=en>If this flag is set, the “Original text” is compared with |
| 232 |
paragraphs in the original document by pattern matching rule, where a |
| 233 |
<code>*</code> character in the “Original text” matches <em>one</em> |
| 234 |
or more characters. If there are more than one patterns matching the |
| 235 |
same paragraph, then only the longest pattern is considered as |
| 236 |
matching. When this flag is set, variables |
| 237 |
<code>$<var>d</var></code>, where <var>d</var> is the index of the |
| 238 |
<code>*</code> (starting with <code>1</code>) in the “Translated text” |
| 239 |
is replaced by the substring matching the corresponding <code>*</code> |
| 240 |
in the pattern. |
| 241 |
|
| 242 |
</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="b61103fed8580504ba651610d9ea641d"><span class=en-original lang=en>The “Tags” field |
| 243 |
|
| 244 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>「Tags」欄</span><dd> |
| 245 |
|
| 246 |
<p class="has-ja-translation" data-ja-hash="ff14c63397a249f972480615b34b30d8"><span class=en-original lang=en>The tags associated to this paragraph. One tag can be specified |
| 247 |
in a line. Tags are not used in general; it can be specified for the |
| 248 |
convinience of <a href="find?word=tag:example">the paragraph search</a>. |
| 249 |
Common tags are: |
| 250 |
|
| 251 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>段落のタグです。1行にタグを1つずつ指定できます。 |
| 252 |
タグは普通使われませんが、<a href="find?word=tag:example">段落を検索</a>する時の便宜上、 |
| 253 |
指定できます。 |
| 254 |
よく使うタグは、次に示す通りです。</span><dl> |
| 255 |
<dt class="no-ja-translation" data-ja-hash="9ce487cdf412b0c7bd2d41d82d00efb2"><span class=en-original lang=en><code>cell</code></span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="c53138fcdf024e961d0fee569b14b23c"><span class=en-original lang=en><code>td</code>/<code>th</code> contents. |
| 256 |
</span><span class=ja-translation lang=ja><code>td</code>/<code>th</code> 内容。</span><dt class="no-ja-translation" data-ja-hash="043f1e18bc503e6f2a53fd641c4bf51e"><span class=en-original lang=en><code>dt</code></span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="89c00de03430054fcb043d1217b5d363"><span class=en-original lang=en><code>dt</code> contents. |
| 257 |
</span><span class=ja-translation lang=ja><code>dt</code> 内容。</span><dt class="no-ja-translation" data-ja-hash="0e6312b546fb3d2f3ac1db337b043fd3"><span class=en-original lang=en><code>headings</code></span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="2bf92e1af1e5f4643a05df2ce2f2a10f"><span class=en-original lang=en><code>h<var>n</var></code>/<code>caption</code> contents. |
| 258 |
</span><span class=ja-translation lang=ja><code>h<var>n</var></code>/<code>caption</code> 内容。</span><dt class="no-ja-translation" data-ja-hash="8d38c99700dc7469d769c6e6063f7f76"><span class=en-original lang=en><code>item</code></span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="4069920811232a7a04d00c2afd4b0516"><span class=en-original lang=en><code>li</code> contents other than steps. |
| 259 |
</span><span class=ja-translation lang=ja><code>li</code> 内容 (段階を除きます)。</span><dt class="no-ja-translation" data-ja-hash="fadf0fd3e91ce5e60c9bb5dff1897d16"><span class=en-original lang=en><code>non-normative</code></span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="4c2e9b4d54174e04cedd7f1bc96ef454"><span class=en-original lang=en>Non-normative contents. |
| 260 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>規定の一部でない内容。</span><dt class="no-ja-translation" data-ja-hash="dfe2ead8a97bb989040c290883bb4481"><span class=en-original lang=en><code>step</code></span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="7b6010c67d690c83a26fcd90c0eb61e4"><span class=en-original lang=en>Steps. |
| 261 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>段階。</span></dl> |
| 262 |
|
| 263 |
<p class="has-ja-translation" data-ja-hash="c8a9cfe018f84c1ff6f161c839c74660"><span class=en-original lang=en>Any other tags may also be specified. Tags are case-sensitive. |
| 264 |
|
| 265 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>これ以外のタグを指定しても構いません。タグは大文字・小文字を区別します。</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="6e77f35fe3d6acd27f4b553a6a53938f"><span class=en-original lang=en>The “Save and close” button |
| 266 |
|
| 267 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>「Save and close」ボタン</span><dd> |
| 268 |
|
| 269 |
<p class="has-ja-translation" data-ja-hash="3be88aa32d79c33c69e81286278ce40d"><span class=en-original lang=en>Save changes and close the form. |
| 270 |
|
| 271 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>変更を保存して、フォームを閉じます。</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="8dd5dd1ba1da16f3f73a1145c96a23a1"><span class=en-original lang=en>The “Close” button |
| 272 |
|
| 273 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>「Close」ボタン</span><dd> |
| 274 |
|
| 275 |
<p class="has-ja-translation" data-ja-hash="346d2de8ac50f6e4ee7619d971db6cdc"><span class=en-original lang=en>Close the form without saving any change. |
| 276 |
|
| 277 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>変更を保存せずにフォームを閉じます。</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="0462c54488bf595d82f701c939320792"><span class=en-original lang=en>Text next to the buttons |
| 278 |
|
| 279 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>ボタンの横の文字列</span><dd> |
| 280 |
|
| 281 |
<p class="has-ja-translation" data-ja-hash="208062400483cb11afaa8743747ab7bd"><span class=en-original lang=en>Progress of transactions is shown here. |
| 282 |
|
| 283 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>読み込みや保存の進捗がここに表示されます。</span></dl> |
| 284 |
|
| 285 |
</section> |
| 286 |
|
| 287 |
<section id=guides> |
| 288 |
<h2 class="has-ja-translation" data-ja-hash="40f73fd726a51f2c294d2544b2ed6e84"><span class=en-original lang=en>Translation Guidelines</span><span class=ja-translation lang=ja>翻訳指針 |
| 289 |
</span></h2> |
| 290 |
|
| 291 |
<p class="has-ja-translation" data-ja-hash="a433ff51d7f82e3f3af2a1bf3019d2a1"><span class=en-original lang=en><strong>Use <i lang=ja>desu‐masu</i> style</strong>. |
| 292 |
|
| 293 |
</span><span class=ja-translation lang=ja><strong>ですます調を使います</strong>。</span><p class="has-ja-translation" data-ja-hash="17add160d031b71c3b047430b4dce8df"><span class=en-original lang=en><strong><a href="#rfc2119">Markup RFC 2119 keywords</a></strong>, |
| 294 |
otherwise what is requirement and what is not might become unclear. |
| 295 |
Note that keywords in non-normative parts (e.g. examples) of the spec |
| 296 |
are <em>not</em> RFC 2119 keywords, so don't markup them. |
| 297 |
|
| 298 |
</span><span class=ja-translation lang=ja><strong><a href="#rfc2119">RFC 2119 キーワードはマーク付けします</a></strong>。 |
| 299 |
そうしなければ、どれが要件でどれが要件ではないかがわかりにくくなります。 |
| 300 |
なお、仕様書中の規定の一部でない部分 (例えば例示の部分) のキーワードは |
| 301 |
RFC 2119 キーワードでは<em>ありません</em>ので、マーク付けしないでください。</span><p class="has-ja-translation" data-ja-hash="f432eabc2ec6c47ee3e0da246a517d5d"><span class=en-original lang=en><strong>Avoid <i lang=ja>Katakana</i> words where |
| 302 |
possible</strong>. Don't use <i lang=ja>Katakana</i> words, unless |
| 303 |
you are confident in that it is now a common word in Japanese. If you |
| 304 |
have no idea how to translate a technical term, please try to <a |
| 305 |
href="http://sciterm.nii.ac.jp/cgi-bin/reference.cgi">check the |
| 306 |
practice in other areas</a> or consult at <a href="edit/_notes">the |
| 307 |
_notes page</a>. |
| 308 |
|
| 309 |
</span><span class=ja-translation lang=ja><strong>カタカナ語は極力避けます</strong>。日本語文中で既に普通に使われている語以外、 |
| 310 |
カタカナ語を使わないようにします。専門用語の訳語が思い当たらない時は、<a |
| 311 |
href="http://sciterm.nii.ac.jp/cgi-bin/reference.cgi">他分野での用例</a>を調べるか、 |
| 312 |
<a href="edit/_notes">_notes 頁</a>で相談してください。</span><p class="has-ja-translation" data-ja-hash="fe1a175755c087c2972f1cc022364eff"><span class=en-original lang=en><strong>Append “ー” character</strong> to the <i |
| 313 |
lang=ja>Katakana</i> word when the original term ends with ‐ar, ‐er, |
| 314 |
or ‐or. However, avoiding <i lang=ja>Katakana</i> word where |
| 315 |
possible is always preferred. |
| 316 |
|
| 317 |
</span><span class=ja-translation lang=ja>原語が ‐ar、‐er、‐or で終わるカタカナ語は、<strong>語尾に「ー」を付けます</strong>。 |
| 318 |
しかし、カタカナ語の使用は極力避けてください。</span><p class="ed has-ja-translation" data-ja-hash="3f9a02a129cb491583a8021b5ef77b73"><span class=en-original lang=en>More to come...</span><span class=ja-translation lang=ja>適宜追加します。</span></p> |
| 319 |
|
| 320 |
</section> |
| 321 |
|
| 322 |
<section id=sources> |
| 323 |
<h2 class="no-ja-translation" data-ja-hash="7673630e0f9c249d6fc96991557f3028"><span class=en-original lang=en>Source codes of tools and translation data files</span></h2> |
| 324 |
|
| 325 |
<p class="no-ja-translation" data-ja-hash="9b6d5e08962ebd308ea9a8ab0e7c696c"><span class=en-original lang=en>You can get a copy of source codes for the translation tools, as |
| 326 |
well as data files for translated paragraphs, from <a |
| 327 |
href="http://suika.fam.cx/gate/cvs/markup/html/html5/spec-ja/">their |
| 328 |
CVS repository</a>. |
| 329 |
|
| 330 |
</span><p class="no-ja-translation" data-ja-hash="237043e6a3a816ae85fd6563f477e9b6"><span class=en-original lang=en>You are free to use these tools for other project, or even can you |
| 331 |
fork <em>this</em> translation project if you don't want to adhere to |
| 332 |
our translation guidelines, as long as the applicable license terms |
| 333 |
permit. <!-- Competing translation projects should improve the |
| 334 |
quality of their products, as does competeing implementations of a |
| 335 |
spec do. --> |
| 336 |
|
| 337 |
</span></section> |