/[suikacvs]/markup/html/html5/spec-ja/notes.html.u8
Suika

Contents of /markup/html/html5/spec-ja/notes.html.u8

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.7 - (hide annotations) (download)
Mon Nov 3 06:26:29 2008 UTC (17 years, 8 months ago) by wakaba
Branch: MAIN
Changes since 1.6: +15 -0 lines
make

1 wakaba 1.1 <!DOCTYPE HTML>
2 wakaba 1.3 <html lang=en>
3 wakaba 1.1 <title>Notes</title>
4 wakaba 1.2 <link rel=license href="edit/#license" title="You are granted a license to use, reproduce and create derivative works of this document.">
5 wakaba 1.1 <link rel=stylesheet href="http://suika.fam.cx/www/style/html/xhtml">
6     <link rel=stylesheet href=ja-style>
7     <link href=only-ja-style rel="stylesheet" title="Show only Japanese text" id=style-only-ja>
8     <link href=both-en-ja-style rel="alternate stylesheet" title="Show both English and Japanese texts" id=style-both-en-ja>
9     <style>
10     dt {
11     display: block;
12     font-weight: bolder;
13     font-family: sans-serif;
14     }
15     dt:after {
16     content: ": ";
17     }
18     </style>
19     <script src=ja-script defer async></script>
20    
21     <h1 class="has-ja-translation" data-ja-hash="f4c6f851b00d5518bf888815de279aba"><span class=en-original lang=en>Notes</span><span class=ja-translation lang=ja>メモ</span></h1>
22    
23     <ul>
24 wakaba 1.5 <li><p class="has-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="92eab6549df56f461f0cfa7687f81cc1"><span class=en-original lang=en><a href=non-normative>HTML5 (Japanese translation)</a>
25     </span><span class=ja-translation lang=ja><a href=non-normative>HTML5 (日本語訳)</a>
26     </span><li><p class="has-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="4d7a1ba06a7e5fbf2a32d2981b0ddd56"><span class=en-original lang=en><a href=workers-non-normative>Web Workers (Japanese translation)</a>
27     </span><span class=ja-translation lang=ja><a href=workers-non-normative>Web Workers (日本語訳)</a>
28 wakaba 1.1 </span></ul>
29    
30     <ins class=ja-note>
31     <p class="no-ja-translation" data-ja-hash="afdd1db9eeaf666310fea21e7927a286"><span class=en-original lang=en><button type=button onclick="
32     document.getElementById ('style-only-ja').disabled = false;
33     document.getElementById ('style-both-en-ja').disabled = true;
34     ">日本語訳だけ表示 <span lang=en>Show only Japanese translation</span></button>
35 wakaba 1.4 </span><p class="no-ja-translation" data-ja-hash="97d06b11b336b157d7f28563061adf66"><span class=en-original lang=en><button type=button onclick="
36 wakaba 1.1 document.getElementById ('style-only-ja').disabled = true;
37     document.getElementById ('style-both-en-ja').disabled = false;
38     ">英和対訳表示 <span lang=en>Show both English and Japanese texts</span></button>
39     </ins>
40    
41 wakaba 1.4 </span><section id=involved>
42     <h2 class="has-ja-translation" data-ja-hash="8372692ac95eb7fc27fe8f964e134d59"><span class=en-original lang=en>Get involved</span><span class=ja-translation lang=ja>参加</span></h2>
43 wakaba 1.1
44     <p class="has-ja-translation" data-ja-hash="7e6840499baa948708bea80c47dbaa33"><span class=en-original lang=en><strong>You can take part in this work.</strong>
45    
46 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja><strong>みなさんにも作業にご参加いただけます。</strong></span><p class="has-ja-translation" data-ja-hash="c18cf918924c53f3ec11aeec4a0acca5"><span class=en-original lang=en>First, <a href="http://suika.fam.cx/~wakaba/pbin/accounts/add">get
47 wakaba 1.1 a <code>suika.fam.cx</code> account</a> (if you have not) and join the
48     <code>spec-ja</code> group from <a
49     href="http://suika.fam.cx/~wakaba/pbin/accounts/edit">your user
50     page</a>.
51    
52 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>まず、 <code>suika.fam.cx</code> アカウントをお持ちでない場合は<a href="http://suika.fam.cx/~wakaba/pbin/accounts/add">取得</a>し、
53     <a
54     href="http://suika.fam.cx/~wakaba/pbin/accounts/edit">利用者の頁</a>から
55     <code>spec-ja</code> グループに参加してください。
56     </span><p class="has-ja-translation" data-ja-hash="92a9cc4bce236eb99a7e3e8a12d9c736"><span class=en-original lang=en>Then:
57 wakaba 1.1
58 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>その後、</span><dl>
59 wakaba 1.1
60     <dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="28ec63e44e52fee5a70f664be097c274"><span class=en-original lang=en>Translate a paragraph that is not translated yet
61    
62 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>まだ翻訳されていない段落を翻訳する</span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="a692b10a8f35e0f3cf6fd511ca6a6151"><span class=en-original lang=en>Double-click the paragraph and input the translated text into the
63 wakaba 1.1 second textbox.
64    
65 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>段落をダブルクリックして、2つ目のテキスト欄に訳文を入力してください。</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="086d0e4b57341f5cd2d4cb3f36826e95"><span class=en-original lang=en>Fix a typographical error in the translated text
66     </span><span class=ja-translation lang=ja>訳文中の誤植を修正する</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="730cbe705d1e4756740712e7a51a3f1d"><span class=en-original lang=en>Fix a paragraph that has been translated incorrectly
67 wakaba 1.1
68 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>誤訳が含まれる段落を修正する</span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="8d45df313157a64a6969321f30531a9e"><span class=en-original lang=en>Double-click the paragraph in which the error is found and fix the
69 wakaba 1.1 error.
70    
71 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>誤っている段落をダブルクリックして、訂正してください。</span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="d001157868e617afc964fc89f6eb2f0f"><span class=en-original lang=en>Alternatively, you can report the problem to <a
72 wakaba 1.1 href="edit/_bugs">the _bugs page</a>.
73    
74 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>または、<a
75     href="edit/_bugs">_bugs 頁</a>に報告してください。</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="b4ab93390c623c3d78715fb10b4d4c4a"><span class=en-original lang=en>Discuss the choice of a Japanese term
76     </span><span class=ja-translation lang=ja>訳語の選択について議論する</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="6500bd44ff2be0f322d6e6abb5c47dba"><span class=en-original lang=en>Discuss any other topic
77 wakaba 1.1
78 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>その他の問題提起を行う</span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="c5decf76b49e52c6e8669c2df522cf33"><span class=en-original lang=en>Write on <a href="edit/_notes">the _notes page</a>.
79 wakaba 1.1
80 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja><a href="edit/_notes">_notes 頁</a>に書き込んでください。</span></dl>
81 wakaba 1.1
82     </section>
83    
84     <section id=intro>
85 wakaba 1.3 <h2 class="has-ja-translation" data-ja-hash="8014bbeb50acd84d5c92d021fa758bd4"><span class=en-original lang=en>Introduction to the interactive translation interface</span><span class=ja-translation lang=ja>対話的翻訳ツールの説明</span></h2>
86 wakaba 1.1
87 wakaba 1.3 <p class="has-ja-translation" data-ja-hash="e374f40e99a08bc848e10eff93d867db"><span class=en-original lang=en>For the translating work of the HTML5 specification, a new
88     interactive paragraph-level editing interface has been developed.
89     Since the HTML5 specification adopts a new specification development
90     model &mdash; publishing a large Editor's Draft with sections in
91     different levels of maturity, in daily basis &mdash; it is unrealistic
92     to follow the traditional model for the development of a Japanese
93     translation of a technical specification &mdash; obtaining a copy of a
94     relatively stable Working Draft or a final Recommendation, translating
95     the whole document at once, and then publishing the finalized Japanese
96 wakaba 1.1 translation.
97    
98 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>HTML5 仕様書の翻訳のために、新たに段落毎に対話的に編集できるツールを開発しました。
99     HTML5 仕様書は、これまでの仕様書とは異なる新しいスタイルで開発されています。
100     仕様書は非常に膨大な内容で、その内容は章節毎に異なる安定度にあります。
101     そして、編集者案の形で公開される仕様書は、日々頻繁に更新されています。
102     そのため、旧来の仕様書日本語訳のように、比較的安定した作業原案や最終的な勧告の全文を翻訳し、
103     翻訳完了してから公開するという方法を採るのは非現実的です。</span><p class="has-ja-translation" data-ja-hash="f3a5d8962fa4722e56ff9fe5c26efcde"><span class=en-original lang=en>The new interactive translation editing interface (and its backend
104 wakaba 1.1 management tools) enables a different style of the translation work:
105    
106 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>この新しい対話的翻訳ツールは、新しいスタイルでの仕様書の翻訳を支援します。</span><ul>
107 wakaba 1.1
108 wakaba 1.5 <li><p class="has-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="356e91dfd822acadbc2062402f25c0e3"><span class=en-original lang=en><strong>Use of an interactive Web interface</strong>. A
109 wakaba 1.1 translated version of a paragraph can be added or modified by just
110     choosing the paragraph to add or modify and then editing the text in a
111     Web browser. You no longer have to prepare your environment for the
112 wakaba 1.5 translation work; you just need an interactive standard-compliant Web
113 wakaba 1.1 browser.
114    
115 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja><strong>Web 上での対話的な編集</strong>。
116     段落の上でダブルクリックするだけで、 Web ブラウザー上でその段落の訳文を追加したり、編集したりできます。
117     翻訳のために特に準備は必要なく、 Web 標準に従った対話的な Web ブラウザーだけで作業できます。</span><li><p class="has-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="e2a6c25e559b1c75253c040954831368"><span class=en-original lang=en><strong>Paragraph-level editing</strong>. The minimum unit of
118 wakaba 1.1 text is <dfn>paragraph</dfn> (in this context the contents of a
119     heading, list item, or table cell is also referred to as “paragraph”
120     unless it contains another paragraph). The Web interface and the
121     management tools handle text in per-paragraph basis. Since the
122     original spec text is frequently updated and paragraphs are frequently
123     modified or reorganized, handling translated texts in this level seems
124 wakaba 1.5 better choice than other possibilities (e.g. section-level).</span><span class=ja-translation lang=ja><strong>段落単位での編集</strong>。
125     テキストの最初の単位を<dfn>段落</dfn>と呼びます
126     (ここでは、見出しやリスト項目や表のこまの内容も、
127     その中に更に段落が含まれる場合以外は、「段落」と呼びます)。
128     本翻訳ツールは訳文を段落単位で処理します。
129     仕様書英語原文は頻繁に更新され、各段落も頻繁に編集されたり、
130     構成が変更されたりしますので、段落単位で管理する方が他の章節などの単位よりも都合がよさそうだからです。</span></li><!--
131 wakaba 1.1 Though sentense-level might be more robust, sentenses are not marked
132     up so that clipping a sentense is not a trivial work. -->
133    
134 wakaba 1.5 <li><p class="has-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="7de89f0111dffba2a49a8e4d0519c873"><span class=en-original lang=en><strong>Automatic synchronization with the original spec
135 wakaba 1.2 text</strong>. Translation of an old draft version of the
136     specification is rather harmful, since readers of the translation
137     don't check whether the text is up-to-date or not in general and
138     therefore they would not be even aware that what they read is
139     out-of-date. This system is so set up that any change to the original
140     specification text will be reflected to the translated version within
141     a day. If a paragraph that was already translated is then updated in
142     the original text, the paragraph is taken over by the newer English
143     version. It would take a step backward, but is better than leaving
144     out-of-date translation as is.
145 wakaba 1.1
146 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja><strong>仕様書英語原文との自動同期</strong>。
147     仕様書の古い版の訳文は、むしろ有害です。
148     普通訳文の読者は一々それが最新版かどうかをチェックしませんから、
149     訳文が古くなっていても気づきもしないでしょう。
150     本翻訳ツールは毎日原文の変更を反映するように設定してあります。
151     翻訳済みの段落の原文が変更された場合にも、
152     その段落は英語原文の新しい版に置き換えられます。
153     進捗度は低下しますが、古い訳文のままにしておくよりはましでしょう。</span></ul>
154 wakaba 1.2
155     </section>
156    
157     <section id=ui>
158 wakaba 1.3 <h2 class="has-ja-translation" data-ja-hash="ad99b1fd46eec1837581f4755c65eb20"><span class=en-original lang=en>How to use Web interface</span><span class=ja-translation lang=ja>Web 界面の使い方</span></h2>
159 wakaba 1.2
160 wakaba 1.3 <p class="has-ja-translation" data-ja-hash="e97ff708b42f7b2066f731e4fff90d97"><span class=en-original lang=en>By double-clicking a paragraph that can be translated, or that has
161     been translated, a editing form is shown as below:</span><span class=ja-translation lang=ja>翻訳できる段落や翻訳された段落をダブルクリックすると、次のような編集フォームが表示されます。</span></p>
162 wakaba 1.2
163     <blockquote>
164    
165 wakaba 1.3 <div class="ja-edit-form" style="position: static"><p class="no-ja-translation" data-ja-hash="4e4ad746435edde3e2ec48ebd9c0292d"><span class=en-original lang=en><label>Original
166 wakaba 1.2 text:<br><textarea name="en" readonly></textarea></label><br>
167     (<label><input name="pattern" type="checkbox" disabled>
168     Pattern</label><span hidden=""> <button type="button">Load original
169     text</button></span>) </span></p><p class="no-ja-translation" data-ja-hash="5a8e236969837dff4e08d03d228bb2d0"><span class=en-original lang=en><label>Translated text:<br><textarea
170     name="ja" readonly></textarea></label></span></p><p class="no-ja-translation" data-ja-hash="85eb311e84f6f44a52ca107015da3b40"><span class=en-original lang=en><label>Tags:<br><textarea
171     name="tags" readonly></textarea></label></span></p><p class="no-ja-translation" data-ja-hash="f553a42859e74d92ae9ae8ab06c46388"><span class=en-original lang=en><button type="button"
172     class="ja-save-button" disabled>Save and close</button> <button
173     type="button" class="ja-close-button" disabled>Close</button>
174     (<output>Load: 200 OK</output>; see also <a
175     href="edit/#license">license</a>)</span></p></div>
176    
177     </blockquote>
178    
179     <dl>
180    
181 wakaba 1.3 <dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="806d4c5a68eba04de1c9b4abccbcb42e"><span class=en-original lang=en>The “Original text” field
182 wakaba 1.2
183 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>「Original text」欄</span><dd>
184 wakaba 1.2
185 wakaba 1.3 <p class="has-ja-translation" data-ja-hash="c7deb58de67a0cd0446149511ef70ba1"><span class=en-original lang=en>The original English text in the paragraph of the original
186 wakaba 1.2 document. It may contain HTML tags and references as in the original
187     document. A run of white space characters is considered equivalent to
188     a space (U+0020) character. Leading and trailing white space
189     characters are ignored.
190    
191 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>元の文書の中の当該段落の英語原文です。
192     原文中にある HTML のタグや参照を含むことができます。
193     空白文字列は間隔 (U+0020) 1文字と等価とみなされます。
194     先頭と末尾の空白文字列は無視されます。</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="1f72430d61ae1392d75c942c61237a46"><span class=en-original lang=en>The “Translated text” field
195 wakaba 1.2
196 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>「Translated text」欄</span><dd>
197 wakaba 1.2
198 wakaba 1.3 <p class="has-ja-translation" data-ja-hash="89d2bbcc9e340b320535ef324766c17e"><span class=en-original lang=en>The translated text for the paragraph. It may contain HTML tags
199 wakaba 1.2 and references.
200    
201 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>当該段落の訳文です。
202     HTML のタグや参照を含むことができます。</span><div id=rfc2119>
203 wakaba 1.2
204 wakaba 1.3 <p class="has-ja-translation" data-ja-hash="5136c42f6dd97bf5e29d10838c6d601e"><span class=en-original lang=en>In addition, you can use special notation for RFC 2119 keywords as:
205 wakaba 1.2
206 wakaba 1.3 </span><span class=ja-translation lang=ja>RFC 2119 キーワードのための特別な記法を使うことができます。</span><ul lang=ja>
207     <li><p class="no-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="b01f2279be43e45041cfa436945bb48c"><span class=en-original lang=en><code>しなければ<mark>[[MUST:</mark>なりません<mark>]]</mark>。</code>
208     </span><li><p class="no-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="22053077a4175fba779f51b287436457"><span class=en-original lang=en><code>しては<mark>[[MUST NOT:</mark>なりません<mark>]]</mark>。</code>
209     </span><li><p class="no-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="5cf974d781f2f4aeef189db09f805e73"><span class=en-original lang=en><code><mark>[[REQUIRED:</mark>必須<mark>]]</mark>です。</code>
210     </span><li><p class="no-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="6c5fa43cb59b32c3ee9bd3a1026bdf4f"><span class=en-original lang=en><code><mark>[[SHOULD:</mark>するべきです<mark>]]</mark>。</code>
211     </span><li><p class="no-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="c04d3c42d19b1bf9a0c5f30b20b9001a"><span class=en-original lang=en><code><mark>[[SHOULD NOT:</mark>するべきではありません<mark>]]</mark>。</code>
212     </span><li><p class="no-ja-translation ja-translation-inserted" data-ja-hash="01514a33a5c08fc1f6072ce4b4cc84d6"><span class=en-original lang=en><code>して<mark>[[MAY:</mark>構いません<mark>]]</mark>。</code>
213 wakaba 1.2 </span></ul>
214    
215     </div>
216    
217 wakaba 1.5 <dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="0561b477834f8af0cbacab0856517388"><span class=en-original lang=en>The “Pattern” flag
218 wakaba 1.2
219 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja>「パターン」旗</span><dd>
220 wakaba 1.2
221 wakaba 1.5 <p class="has-ja-translation" data-ja-hash="79d5eafe69f077fb0b3375f2cab26c12"><span class=en-original lang=en>If this flag is <em>not</em> set, then the “Original text” is
222 wakaba 1.2 compared with paragraphs in the original document by exact match
223     (except for the aforementioned white space normalization). <em>You
224     should use exact match (leave the flag unchecked) as far as
225     possible.</em>
226    
227 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja>この旗が設定されて<em>いない</em>場合、「Original text」は
228     (前述の空白の正規化を行った後) 原文中の段落と正確な一致で比較します。
229     <em>できる限り正確な一致を使うべきです (この旗をチェックしないままにしておくべきです)。</em></span><dd>
230 wakaba 1.1
231 wakaba 1.6 <p class="no-ja-translation" data-ja-hash="ae401fd03bfee0a8d0953998f6f5da05"><span class=en-original lang=en>If this flag is set, the “Original text” is compared with
232 wakaba 1.2 paragraphs in the original document by pattern matching rule, where a
233     <code>*</code> character in the “Original text” matches <em>one</em>
234     or more characters. If there are more than one patterns matching the
235     same paragraph, then only the longest pattern is considered as
236     matching. When this flag is set, variables
237     <code>$<var>d</var></code>, where <var>d</var> is the index of the
238     <code>*</code> (starting with <code>1</code>) in the “Translated text”
239     is replaced by the substring matching the corresponding <code>*</code>
240     in the pattern.
241    
242 wakaba 1.6 </span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="b61103fed8580504ba651610d9ea641d"><span class=en-original lang=en>The “Tags” field
243 wakaba 1.2
244 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja>「Tags」欄</span><dd>
245 wakaba 1.2
246 wakaba 1.5 <p class="has-ja-translation" data-ja-hash="ff14c63397a249f972480615b34b30d8"><span class=en-original lang=en>The tags associated to this paragraph. One tag can be specified
247 wakaba 1.2 in a line. Tags are not used in general; it can be specified for the
248     convinience of <a href="find?word=tag:example">the paragraph search</a>.
249     Common tags are:
250    
251 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja>段落のタグです。1行にタグを1つずつ指定できます。
252     タグは普通使われませんが、<a href="find?word=tag:example">段落を検索</a>する時の便宜上、
253     指定できます。
254     よく使うタグは、次に示す通りです。</span><dl>
255     <dt class="no-ja-translation" data-ja-hash="9ce487cdf412b0c7bd2d41d82d00efb2"><span class=en-original lang=en><code>cell</code></span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="c53138fcdf024e961d0fee569b14b23c"><span class=en-original lang=en><code>td</code>/<code>th</code> contents.
256     </span><span class=ja-translation lang=ja><code>td</code>/<code>th</code> 内容。</span><dt class="no-ja-translation" data-ja-hash="043f1e18bc503e6f2a53fd641c4bf51e"><span class=en-original lang=en><code>dt</code></span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="89c00de03430054fcb043d1217b5d363"><span class=en-original lang=en><code>dt</code> contents.
257     </span><span class=ja-translation lang=ja><code>dt</code> 内容。</span><dt class="no-ja-translation" data-ja-hash="0e6312b546fb3d2f3ac1db337b043fd3"><span class=en-original lang=en><code>headings</code></span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="2bf92e1af1e5f4643a05df2ce2f2a10f"><span class=en-original lang=en><code>h<var>n</var></code>/<code>caption</code> contents.
258     </span><span class=ja-translation lang=ja><code>h<var>n</var></code>/<code>caption</code> 内容。</span><dt class="no-ja-translation" data-ja-hash="8d38c99700dc7469d769c6e6063f7f76"><span class=en-original lang=en><code>item</code></span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="4069920811232a7a04d00c2afd4b0516"><span class=en-original lang=en><code>li</code> contents other than steps.
259     </span><span class=ja-translation lang=ja><code>li</code> 内容 (段階を除きます)。</span><dt class="no-ja-translation" data-ja-hash="fadf0fd3e91ce5e60c9bb5dff1897d16"><span class=en-original lang=en><code>non-normative</code></span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="4c2e9b4d54174e04cedd7f1bc96ef454"><span class=en-original lang=en>Non-normative contents.
260     </span><span class=ja-translation lang=ja>規定の一部でない内容。</span><dt class="no-ja-translation" data-ja-hash="dfe2ead8a97bb989040c290883bb4481"><span class=en-original lang=en><code>step</code></span><dd class="has-ja-translation" data-ja-hash="7b6010c67d690c83a26fcd90c0eb61e4"><span class=en-original lang=en>Steps.
261     </span><span class=ja-translation lang=ja>段階。</span></dl>
262 wakaba 1.2
263 wakaba 1.5 <p class="has-ja-translation" data-ja-hash="c8a9cfe018f84c1ff6f161c839c74660"><span class=en-original lang=en>Any other tags may also be specified. Tags are case-sensitive.
264 wakaba 1.2
265 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja>これ以外のタグを指定しても構いません。タグは大文字・小文字を区別します。</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="6e77f35fe3d6acd27f4b553a6a53938f"><span class=en-original lang=en>The “Save and close” button
266 wakaba 1.2
267 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja>「Save and close」ボタン</span><dd>
268 wakaba 1.2
269 wakaba 1.5 <p class="has-ja-translation" data-ja-hash="3be88aa32d79c33c69e81286278ce40d"><span class=en-original lang=en>Save changes and close the form.
270 wakaba 1.2
271 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja>変更を保存して、フォームを閉じます。</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="8dd5dd1ba1da16f3f73a1145c96a23a1"><span class=en-original lang=en>The “Close” button
272 wakaba 1.2
273 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja>「Close」ボタン</span><dd>
274 wakaba 1.2
275 wakaba 1.5 <p class="has-ja-translation" data-ja-hash="346d2de8ac50f6e4ee7619d971db6cdc"><span class=en-original lang=en>Close the form without saving any change.
276 wakaba 1.2
277 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja>変更を保存せずにフォームを閉じます。</span><dt class="has-ja-translation" data-ja-hash="0462c54488bf595d82f701c939320792"><span class=en-original lang=en>Text next to the buttons
278 wakaba 1.2
279 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja>ボタンの横の文字列</span><dd>
280 wakaba 1.2
281 wakaba 1.5 <p class="has-ja-translation" data-ja-hash="208062400483cb11afaa8743747ab7bd"><span class=en-original lang=en>Progress of transactions is shown here.
282 wakaba 1.2
283 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja>読み込みや保存の進捗がここに表示されます。</span></dl>
284 wakaba 1.2
285     </section>
286    
287     <section id=guides>
288 wakaba 1.3 <h2 class="has-ja-translation" data-ja-hash="40f73fd726a51f2c294d2544b2ed6e84"><span class=en-original lang=en>Translation Guidelines</span><span class=ja-translation lang=ja>翻訳指針
289     </span></h2>
290 wakaba 1.2
291 wakaba 1.3 <p class="has-ja-translation" data-ja-hash="a433ff51d7f82e3f3af2a1bf3019d2a1"><span class=en-original lang=en><strong>Use <i lang=ja>desu‐masu</i> style</strong>.
292 wakaba 1.2
293 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja><strong>ですます調を使います</strong>。</span><p class="has-ja-translation" data-ja-hash="17add160d031b71c3b047430b4dce8df"><span class=en-original lang=en><strong><a href="#rfc2119">Markup RFC 2119 keywords</a></strong>,
294 wakaba 1.3 otherwise what is requirement and what is not might become unclear.
295     Note that keywords in non-normative parts (e.g. examples) of the spec
296     are <em>not</em> RFC 2119 keywords, so don't markup them.
297    
298 wakaba 1.5 </span><span class=ja-translation lang=ja><strong><a href="#rfc2119">RFC 2119 キーワードはマーク付けします</a></strong>。
299     そうしなければ、どれが要件でどれが要件ではないかがわかりにくくなります。
300     なお、仕様書中の規定の一部でない部分 (例えば例示の部分) のキーワードは
301     RFC 2119 キーワードでは<em>ありません</em>ので、マーク付けしないでください。</span><p class="has-ja-translation" data-ja-hash="f432eabc2ec6c47ee3e0da246a517d5d"><span class=en-original lang=en><strong>Avoid <i lang=ja>Katakana</i> words where
302 wakaba 1.3 possible</strong>. Don't use <i lang=ja>Katakana</i> words, unless
303     you are confident in that it is now a common word in Japanese. If you
304     have no idea how to translate a technical term, please try to <a
305     href="http://sciterm.nii.ac.jp/cgi-bin/reference.cgi">check the
306     practice in other areas</a> or consult at <a href="edit/_notes">the
307     _notes page</a>.
308    
309 wakaba 1.4 </span><span class=ja-translation lang=ja><strong>カタカナ語は極力避けます</strong>。日本語文中で既に普通に使われている語以外、
310     カタカナ語を使わないようにします。専門用語の訳語が思い当たらない時は、<a
311     href="http://sciterm.nii.ac.jp/cgi-bin/reference.cgi">他分野での用例</a>を調べるか、
312     <a href="edit/_notes">_notes 頁</a>で相談してください。</span><p class="has-ja-translation" data-ja-hash="fe1a175755c087c2972f1cc022364eff"><span class=en-original lang=en><strong>Append “ー” character</strong> to the <i
313 wakaba 1.3 lang=ja>Katakana</i> word when the original term ends with ‐ar, ‐er,
314     or ‐or. However, avoiding <i lang=ja>Katakana</i> word where
315     possible is always preferred.
316 wakaba 1.2
317 wakaba 1.4 </span><span class=ja-translation lang=ja>原語が ‐ar、‐er、‐or で終わるカタカナ語は、<strong>語尾に「ー」を付けます</strong>。
318     しかし、カタカナ語の使用は極力避けてください。</span><p class="ed has-ja-translation" data-ja-hash="3f9a02a129cb491583a8021b5ef77b73"><span class=en-original lang=en>More to come...</span><span class=ja-translation lang=ja>適宜追加します。</span></p>
319 wakaba 1.2
320     </section>
321 wakaba 1.7
322     <section id=sources>
323     <h2 class="no-ja-translation" data-ja-hash="7673630e0f9c249d6fc96991557f3028"><span class=en-original lang=en>Source codes of tools and translation data files</span></h2>
324    
325     <p class="no-ja-translation" data-ja-hash="9b6d5e08962ebd308ea9a8ab0e7c696c"><span class=en-original lang=en>You can get a copy of source codes for the translation tools, as
326     well as data files for translated paragraphs, from <a
327     href="http://suika.fam.cx/gate/cvs/markup/html/html5/spec-ja/">their
328     CVS repository</a>.
329    
330     </span><p class="no-ja-translation" data-ja-hash="237043e6a3a816ae85fd6563f477e9b6"><span class=en-original lang=en>You are free to use these tools for other project, or even can you
331     fork <em>this</em> translation project if you don't want to adhere to
332     our translation guidelines, as long as the applicable license terms
333     permit.
334    
335     </span></section>

[email protected]
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.24