#pattern
* Common infrastructure
#ja
$1 共通基盤
#pattern
* Terminology
#ja
$1 用語
#en
This specification refers to both HTML and XML attributes and DOM
attributes, often in the same context. When it is not clear which is being
referred to, they are referred to as content
attributes for HTML and XML attributes, and DOM attributes for those from the DOM. Similarly,
the term "properties" is used for both ECMAScript object properties and
CSS properties. When these are ambiguous they are qualified as object
properties and CSS properties respectively.
#ja
この仕様書では、よく、同じ文脈で HTML や XML の属性と DOM の属性の両方に言及します。
いずれの属性を指しているのかが明確でない場合には、
HTML や XML の属性を内容属性、
DOM の属性を DOM 属性と呼びます。
同様に、用語「特性」は ECMAScript のオブジェクト特性と CSS の特性の両方に使います。
いずれを指すか曖昧な場合には、それぞれオブジェクト特性や CSS 特性のように修飾して使います。
#en
The term HTML documents is sometimes used in
contrast with XML documents to specifically
mean documents that were parsed using an HTML parser
(as opposed to using an XML parser or created purely through the DOM).
#ja
用語 HTML 文書は時々
XML 文書と対比させて使いますが、
(XML 構文解析器を使って構文解析されたものや純粋に DOM を使って作られたものに対して)
HTML 構文解析器を使って構文解析された文書を意味します。
#en
Generally, when the specification states that a feature applies to HTML
or XHTML, it also includes the other. When a feature specifically only
applies to one of the two languages, it is called out by explicitly
stating that it does not apply to the other format, as in "for HTML, ...
(this does not apply to XHTML)".
#ja
一般に、この仕様書が HTML か XHTML に適用される機能を述べる時には、
他方についても含んでいます。ある機能がこの2つの言語のうちのいずれかにのみに特に適用される時は、
それがわかるように、他方の書式には適用されないことを明記します。
#en
This specification uses the term document to refer to any use
of HTML, ranging from short static documents to long essays or reports
with rich multimedia, as well as to fully-fledged interactive
applications.
#ja
この仕様書では、短く静的な文書であっても豊かな多媒体を用いた長い随筆や報告書であっても、
はたまた本格的な対話的アプリケーションであったとしても、
あらゆる HTML の利用方法をも含めて、すべて用語文書によって表します。
#en
For simplicity, terms such as shown, displayed, and
visible might sometimes be used when referring to the way a
document is rendered to the user. These terms are not meant to imply a
visual medium; they must be considered to apply to other media in
equivalent ways.
#ja
簡単のため、文書が利用者に対してレンダリングされる方法に言及する時に示す、
表示する、可視などの用語を使うことがあります。
このような用語は特に視覚媒体を暗示しているわけではありません。
他の媒体であってもこれらの用語が等価な方法で適用されるものと考えなければ[[MUST:なりません]]。
#en
Some of the algorithms in this specification, for historical reasons,
require the user agent to pause until some condition
has been met. While a user agent is paused, it must ensure that no scripts
execute (e.g. no event handlers, no timers, etc). User agents should
remain responsive to user input while paused, however, albeit without
letting the user interact with Web pages where that would involve invoking
any script.
#ja
この仕様書にある算法のうちのいくつかは、歴史的な理由により、何らかの条件が満たされるまでの間、
利用者エージェントが一時停止することを要求しています。
利用者エージェントは、一時停止している間、スクリプト (事象取扱器やタイマーなど)
が実行されないようにしなければ[[MUST:なりません]]。
しかし、一時停止中利用者エージェントは、
スクリプトの呼び出しに関わってくるような Web 頁との対話を利用者にさせないでおきながらも、
利用者の入力に応答的であり続ける[[SHOULD:べきです]]。
#en
To ease migration from HTML to XHTML, UAs conforming
to this specification will place elements in HTML in the
http://www.w3.org/1999/xhtml namespace, at least for the
purposes of the DOM and CSS. The term "elements in the
HTML namespace", or "HTML elements" for
short, when used in this specification, thus refers to both HTML and XHTML
elements.
#ja
HTML から XHTML への移行を簡単にするために、
この仕様書に適合する利用者エージェントは、
少なくても DOM と CSS に関しては、 HTML の要素を
http://www.w3.org/1999/xhtml
名前空間に置きます。
この仕様書では、用語「HTML 名前空間の要素」、
略して「HTML 要素」は、
HTML と XHTML の両方の要素を指します。
#en
Unless otherwise stated, all elements defined or mentioned in this
specification are in the http://www.w3.org/1999/xhtml
namespace, and all attributes defined or mentioned in this specification
have no namespace (they are in the per-element partition).
#ja
特に断らない場合、
この仕様書で定義または言及するすべての要素は
http://www.w3.org/1999/xhtml 名前空間にあり、
この仕様書で定義または言及するすべての属性は名前空間を持ちません
(要素毎区画にあります)。
#en
When an XML name, such as an attribute or element name, is referred to
in the form prefix:localName, as in xml:id or
svg:rect, it refers to a name with the local name localName and the namespace given by the prefix, as defined
by the following table:
#ja
XML の名前 (属性名や要素名など) を prefix:localName の形表す場合 (例えば xml:id や
svg:rect) には、局所名が localName であり、
名前空間は接頭辞によって次の表で定義する通りであるような名前を表します。
#en
Attribute names are said to be XML-compatible if they match the Name production defined in XML, they contain no U+003A
COLON (:) characters, and their first three characters are not an ASCII case-insensitive match for the string "xml". [XML]
#ja
属性名が XML 互換であるとは、 XML で定義されている Name 生成規則に一致し、 U+003A
COLON (:) 文字を含まず、最初の3文字が ASCII 大文字・小文字不区別で文字列「xml」に一致しないことをいいます。 [XML]
#pattern
* DOM trees
#ja
$1 DOM 木
#en
The term root element, when not explicitly
qualified as referring to the document's root element, means the furthest
ancestor element node of whatever node is being discussed, or the node
itself if it has no ancestors. When the node is a part of the document,
then that is indeed the document's root element; however, if the node is
not currently part of the document tree, the root element will be an
orphaned node.
#ja
用語根要素は、
文書の根要素と明示的に修飾していない時は、
当該節点の最遠の祖先要素節点か、祖先を持たない場合にはその節点自体を意味します。
節点が文書の一部である時には、これは文書の根要素となります。
しかし、節点がその時点で文書木の一部でない場合は、
根要素は孤児節点となります。
#en
An element is said to have been inserted into a document when its root element changes and is now the document's root element.
#ja
要素が文書に挿入されるというのは、その根要素が変化し、新しく文書の根要素となった時です。
#en
The term tree order means a pre-order,
depth-first traversal of DOM nodes involved (through the parentNode/childNodes relationship).
#ja
用語木順は、関係 DOM 節点の (parentNode/childNodes 関係を通じた)
行きがけ順幅優先探索を表します。
#en
When it is stated that some element or attribute is ignored, or treated as some other value, or handled as
if it was something else, this refers only to the processing of the node
after it is in the DOM. A user agent must not mutate the DOM in such
situations.
#ja
要素や属性が無視される、他の値であるとして扱う、
何か他のものであるかのように扱うと述べられている時は、その節点が DOM
に入った後の処理についてのみ言及しています。利用者エージェントは、そのような状況で DOM
を変異させては[[MUST NOT:なりません]]。
#en
The term text node refers to any
Text node, including CDATASection nodes;
specifically, any Node with node type TEXT_NODE (3) or CDATA_SECTION_NODE
(4). [DOM3CORE]
#ja
用語テキスト節点は、任意の
Text 節点を指し、 CDATASection 節点を含みます。
厳密には、節点型が TEXT_NODE (3) か CDATA_SECTION_NODE
(4) の任意の Node を指します。
[DOM3CORE]
#pattern
* Scripting
#ja
$1 スクリプティング
#en
The construction "a Foo object", where Foo is
actually an interface, is sometimes used instead of the more accurate "an
object implementing the interface Foo".
#ja
「Foo オブジェクト」という構文 (Foo
は実際には界面) を時々使いますが、より正確な「界面 Foo
を実装しているオブジェクト」の代わりに用いています。
#en
The construction "a Foo object", where Foo is actually an interface, is sometimes used instead of
the more accurate "an object implementing the interface Foo".
#ja
「Foo オブジェクト」という構文 (Foo
は実際には界面) を時々使いますが、より正確な「界面 Foo
を実装しているオブジェクト」の代わりに用いています。
#en
A DOM attribute is said to be getting when its value is being
retrieved (e.g. by author script), and is said to be setting when
a new value is assigned to it.
#ja
DOM 属性は、その値が (例えば著者のスクリプトにより) 取り出される時取得されるといい、
新しい値がその属性に割り当てられる時設定されるといいます。
#en
The terms fire and dispatch are used interchangeably
in the context of events, as in the DOM Events specifications. [DOM3EVENTS]
#ja
用語発火、発送は、 DOM 事象仕様書にある通り、
事象の文脈では交換可能なものとして使います。 [DOM3EVENTS]
#pattern
* Plugins
#ja
$1 プラグイン
#en
The term plugin is used to mean any content handler, typically a third-party content handler, for Web content types that are not supported by the user agent natively, or for content types that do not expose a DOM, that supports rendering the content as part of the user agent's interface.
#ja
用語プラグインは、任意の内容取扱器を意味して使います。
典型的には利用者エージェントが生で対応していない Web
内容型のためや DOM を晒さない内容型のための、第3者による内容取扱器で、
利用者エージェントの界面の一部として内容をレンダリングすることに対応しているものです。
#en
One example of a plugin would be a PDF viewer that is
instantiated in a browsing context when the user
navigates to a PDF file. This would count as a plugin regardless of
whether the party that implemented the PDF viewer component was the same
as that which implemented the user agent itself. However, a PDF viewer
application that launches separate from the user agent (as opposed to
using the same interface) is not a plugin by this definition.
#ja
プラグインの一例は、利用者が PDF ファイルに操縦した時に閲覧文脈中に実現値化される PDF 表示器です。この場合、PDF 表示器部品が利用者エージェント自体と同じ者により実装されたかどうかを問わず、
プラグインと考えます。しかし、 PDF 表示器アプリケーションが利用者エージェントとは
(同じ界面を使わずに) 別に起動する場合には、この定義ではプラグインではありません。
#en
This specification does not define a mechanism for
interacting with plugins, as it is expected to be user-agent- and
platform-specific. Some UAs might opt to support a plugin mechanism such
as the Netscape Plugin API; others might use remote content converters or
have built-in support for certain types. [NPAPI]
#ja
この仕様書は、プラグインと対話する仕組みを定義しません。そのような仕組みは利用者エージェントや環境に依存すると思われるからです。
ある利用者エージェントは Netscape プラグイン API のようなプラグインの仕組みに対応したいかもしれません。
他の利用者エージェントは遠隔内容変換器を使ったり、ある型については組み込みで対応したりするかもしれません。
#en
Browsers should take extreme care when interacting with
external content intended for plugins.
When third-party software is run with the same privileges as the user
agent itself, vulnerabilities in the third-party software become as
dangerous as those in the user agent.
#ja
ブラウザは、プラグインを想定した外部の内容と対話する時に特に十分な注意を払う[[SHOULD:べきです]]。
第3者ソフトウェアが利用者エージェント自体と同じ特権で走る時は、
第3者ソフトウェアの脆弱性が利用者エージェントの脆弱性と同じくらい危険となります。
#pattern
* Conformance requirements
#ja
$1 適合性要件
#en
All diagrams, examples, and notes in this specification are
non-normative, as are all sections explicitly marked non-normative.
Everything else in this specification is normative.
#ja
この仕様書のすべての図、例示、注意書き、ならびに規定の一部ではないと明記したすべての節は、
規定の一部ではありません。
この仕様書のそれ以外の部分はすべて規定の一部です。
#en
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED",
"SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in the
normative parts of this document are to be interpreted as described in
RFC2119. For readability, these words do not appear in all uppercase
letters in this specification. [RFC2119]
#ja
この文書の規定の部分にあるキーワード「[[MUST:しなければなりません]]」、
「[[MUST NOT:してはなりません]]」、
「[[REQUIRED:必須です]]」、「[[SHOULD:するべきです]]」、
「[[SHOULD NOT:するべきではありません]]」、
「[[RECOMMENDED:推奨します]]」、「[[MAY:して構いません]]」、
「[[OPTIONAL:任意です]]」は、 RFC 2119 で説明されているように解釈します。
この仕様書の原文では、
可読性の観点から、
これらの語の原語のすべて大文字による表記は行っていません。
[RFC2119]
#en
Requirements phrased in the imperative as part of algorithms (such as
"strip any leading space characters" or "return false and abort these
steps") are to be interpreted with the meaning of the key word ("must",
"should", "may", etc) used in introducing the algorithm.
#ja
算法の一部として動作の指示の形で (原文では命令形で) 記述された要件
(例えば「先頭の間隔文字をすべて除去します」や「偽を返し、これらの段階を停止します」)
は、算法を紹介するに当たって使われたキーワード ([[MUST:しなければなりません]]、
[[SHOULD:するべきです]]、[[MAY:して構いません]]など) の意味により解釈します。
#en
This specification describes the conformance criteria for user agents
(relevant to implementors) and documents (relevant to authors and
authoring tool implementors).
#ja
この仕様書は、利用者エージェントに対する適合性基準 (実装者に関係するもの)
と文書に対する適合性基準 (著者や著述ツール実装者に関係するもの) を説明します。
#en
There is no implied relationship between document conformance
requirements and implementation conformance requirements. User agents are
not free to handle non-conformant documents as they please; the processing
model described in this specification applies to implementations
regardless of the conformity of the input documents.
#ja
文書適合性要件と実装適合性要件の間には暗示的な関係もありません。
利用者エージェントは不適合の文書を好きなように取り扱ってよいわけではありません。
入力文書の適合性の如何を問わず、この仕様書で説明する処理モデルが適用されます。
#en
The only conformance class defined by this specification is user agents.
#ja
この仕様書で定義する唯一の適合性の級は利用者エージェントです。
#en
User agents fall into several (overlapping) categories with different
conformance requirements.
#ja
利用者エージェントは異なった適合性要件を持つ複数の (重なり合った) 範疇に分類できます。
#en
Web browsers and other interactive user agents
#ja
Web ブラウザその他の対話的利用者エージェント
#en
Web browsers that support XHTML must process
elements and attributes from the HTML
namespace found in XML documents as
described in this specification, so that users can interact with them,
unless the semantics of those elements have been overridden by other
specifications.
#ja
XHTML に対応する Web ブラウザは、
XML 文書中に見える HTML
名前空間の要素や属性をこの仕様書で説明するように処理することにより、
利用者がそれらと対話できるようにしなければ[[MUST:なりません]]。ただし、
それらの要素の意味が他の仕様書により上書きされている場合を除きます。
#en
A conforming XHTML processor would, upon finding an
XHTML script element in an XML
document, execute the script contained in that element. However, if the
element is found within an XSLT transformation sheet (assuming the UA
also supports XSLT), then the processor would instead treat the script element as an opaque element that
forms part of the transform.
#ja
適合 XHTML 処理器は、 XML 文書中で XHTML script
要素を見つけた際に、その要素に含まれるスクリプトを実行することになります。しかし、
その要素が XSLT 変形シート中に見える場合には (利用者エージェントが XSLT
にも対応しているとすると)、処理器は通常の処理の代わりに script 要素を変形の一部を形成する不透明な要素として扱うことになります。
#en
Web browsers that support HTML must
process documents labeled as text/html as described in this
specification, so that users can interact with them.
#ja
HTML に対応する Web
ブラウザは、 text/html と札付けされた文書をこの仕様書で説明するように処理することにより、
利用者がそれらと対話できるようにしなければ[[MUST:なりません]]。
#en
Non-interactive presentation user agents
#ja
非対話的提示利用者エージェント
#en
User agents that process HTML and XHTML documents purely to render
non-interactive versions of them must comply to the same conformance
criteria as Web browsers, except that they are exempt from requirements
regarding user interaction.
#ja
HTML 文書と XHTML 文書を純粋にその非対話的な版をレンダリングするために処理する利用者エージェントは、
利用者との対話に関する要件を除き、 Web ブラウザと同じ基準に従わなければ[[MUST:なりません]]。
#en
Typical examples of non-interactive presentation user
agents are printers (static UAs) and overhead displays (dynamic UAs). It
is expected that most static non-interactive presentation user agents
will also opt to lack scripting support.
#ja
非対話的提示利用者エージェントの典型的な例は印刷機 (静的利用者エージェント)
や頭上表示機 (動的利用者エージェント) です。ほとんどの静的非対話的提示利用者エージェントはスクリプティング対応を欠くことをも選ぶと思われます。
#en
A non-interactive but dynamic presentation UA would
still execute scripts, allowing forms to be dynamically submitted, and
so forth. However, since the concept of "focus" is irrelevant when the
user cannot interact with the document, the UA would not need to support
any of the focus-related DOM APIs.
#ja
それでも、非対話的ながら動的な提示の利用者エージェントはスクリプトを実行し、
フォームを動的に提出することを許すなどすることでしょう。しかし、
利用者が文書に対話できない時には「焦点」の概念は無関係となるので、
利用者エージェントは焦点に関係する DOM API のいずれにも対応する必要がありません。
#en
User agents with no scripting support
#ja
スクリプティングに対応しない利用者エージェント
#en
Implementations that do not support scripting (or which have their
scripting features disabled entirely) are exempt from supporting the
events and DOM interfaces mentioned in this specification. For the parts
of this specification that are defined in terms of an events model or in
terms of the DOM, such user agents must still act as if events and the
DOM were supported.
#ja
スクリプティングに対応しない (またはスクリプティング機能が完全に無効化されている)
実装は、この仕様書で言及している事象や DOM 界面への対応を免除されます。
この仕様書で事象モデルや DOM を用いて定義されている部分に関しては、
この種の利用者エージェントもやはり事象や DOM に対応しているかのように動作しなければ[[MUST:なりません]]。
#en
Scripting can form an integral part of an application. Web
browsers that do not support scripting, or that have scripting disabled,
might be unable to fully convey the author's intent.
#ja
スクリプティングはアプリケーションの不可分の部分を形成することがあります。
スクリプティングに対応しない、またはスクリプティングを無効化された利用者エージェントは、
著者の意図を完全に伝えることができないかもしれません。
#en
Conformance checkers
#ja
適合性検査器
#en
Conformance checkers must verify that a document conforms to the
applicable conformance criteria described in this specification.
Automated conformance checkers are exempt from detecting errors that
require interpretation of the author's intent (for example, while a
document is non-conforming if the content of a blockquote element is not a quote,
conformance checkers running without the input of human judgement do not
have to check that blockquote
elements only contain quoted material).
#ja
適合性検査器は、文書がこの仕様書中で説明する適用可能な適合性基準に適合するかを検証しなければ[[MUST:なりません]]。
自動化された適合性検査器については、著者の意図の解釈が必要な誤りの検出を免除します
(例えば、 blockquote 要素の内容が引用ではない文書は不適合ですが、
人間の判断の入力なしで走っている適合性検査器は
blockquote
要素が引用されたものだけを含むかを検査しなくてかまいません)。
#en
Conformance checkers must check that the input document conforms when
parsed without a browsing context (meaning that
no scripts are run, and that the parser's scripting flag is disabled), and should also
check that the input document conforms when parsed with a browsing context in which scripts execute, and
that the scripts never cause non-conforming states to occur other than
transiently during script execution itself. (This is only a "SHOULD" and
not a "MUST" requirement because it has been proven to be impossible. [HALTINGPROBLEM])
#ja
適合性検査器は、閲覧文脈なしの時に (つまりスクリプトが走らず、
構文解析器のスクリプティング旗が無効化された状態で)
入力文書が適合するかを検査しなければ[[MUST:ならず]]、スクリプトを実行する閲覧文脈中で構文解析する時に入力文書が適合するか、
スクリプトが決して不適合状態を引き起こさないか (スクリプト自体の実行中の過渡状態を除きます。)
も検査する[[SHOULD:べきです]]。 (これは不可能であると証明されているので、
「[[SHOULD:するべき]]」要件であり、「[[MUST:しなければならない]]」要件ではありません。 [HALTINGPROBLEM])
#en
The term "HTML5 validator" can be used to refer to a conformance
checker that itself conforms to the applicable requirements of this
specification.
#ja
用語「HTML5 妥当性検査器」は、それ自体がこの仕様書の適用可能な要件に適合する適合性検査器を指して使うことができます。
#en
XML DTDs cannot express all the conformance requirements of this
specification. Therefore, a validating XML processor and a DTD cannot
constitute a conformance checker. Also, since neither of the two
authoring formats defined in this specification are applications of
SGML, a validating SGML system cannot constitute a conformance checker
either.
#ja
XML DTD はこの仕様書のすべての適合性要件を表現することができません。
従って、妥当性を検証する XML 処理器 と DTD は適合性検査器が適合性検査器を構成することはできません。
また、この仕様書が定義する2つの著述書式のどちらも SGML の応用ではありませんから、
妥当性を検証する SGML システムが適合性検査器を構成することはできません。
#en
To put it another way, there are three types of conformance criteria:
#ja
別の言い方をすると、適合性基準には次の3種類があります。
#en
Criteria that can be expressed in a DTD.
#ja
DTD で表現できる基準
#en
Criteria that cannot be expressed by a DTD, but can still be
checked by a machine.
#ja
DTD で表現できないが、それでも機械で検査できる基準
#en
Criteria that can only be checked by a human.
#ja
人間だけが検査できる基準
#en
A conformance checker must check for the first two. A simple
DTD-based validator only checks for the first class of errors and is
therefore not a conforming conformance checker according to this
specification.
#ja
適合性検査器ははじめの2つを検査しなければなりません。
単純な DTD を基にした妥当性検証器は1つ目の級の誤りしか検査しませんから、
この仕様書による適合妥当性検証器ではありません。
#en
Data mining tools
#ja
データ・マイニング・ツール
#en
Applications and tools that process HTML and XHTML documents for
reasons other than to either render the documents or check them for
conformance should act in accordance to the semantics of the documents
that they process.
#ja
文書のレンダリングや適合性の検査以外の理由で HTML 文書や XHTML
文書を処理するアプリケーションやツールは、その処理する文書の意味に従って作用する[[SHOULD:べきです]]。
#en
A tool that generates document outlines but increases the nesting level for
each paragraph and does not increase the nesting level for each section
would not be conforming.
#ja
文書の輪郭を生成するツールで、
入れ子の水準を段落毎に増加させ、章節毎には増加させないものは、
適合しません。
#en
Authoring tools and markup generators
#ja
著述ツールとマーク付け生成器
#en
Authoring tools and markup generators must generate conforming
documents. Conformance criteria that apply to authors also apply to
authoring tools, where appropriate.
#ja
著述ツールとマーク付け生成器は、適合文書を生成しなければ[[MUST:なりません]]。
著者に適用される適合性基準は著述ツールにも適当なら適用されます。
#en
Authoring tools are exempt from the strict requirements of using
elements only for their specified purpose, but only to the extent that
authoring tools are not yet able to determine author intent.
#ja
著述ツールは要素をその指定された目的のみに用いるという厳密な要件を免除されますが、
これは著述ツールがまだ著者の意図を判断することができない範囲内に限ります。
#en
For example, it is not conforming to use an address element for arbitrary contact
information; that element can only be used for marking up contact
information for the author of the document or section. However, since an
authoring tool is likely unable to determine the difference, an
authoring tool is exempt from that requirement.
#ja
例えば、 address 要素を任意の連絡先情報に使うことは適合しません。
この要素は文書や章節の著者の連絡先情報のマーク付けにのみ使うことができます。
しかし、著述ツールはこの違いを判断できないでしょうから、
著述ツールはこの要件を免除されます。
#en
In terms of conformance checking, an editor is therefore
required to output documents that conform to the same extent that a
conformance checker will verify.
#ja
このため、適合性検査に関しては、編集器は適合性検査器が検証できるのと同程度に適合する文書を出力されることが要求されます。
#en
When an authoring tool is used to edit a non-conforming document, it
may preserve the conformance errors in sections of the document that
were not edited during the editing session (i.e. an editing tool is
allowed to round-trip erroneous content). However, an authoring tool
must not claim that the output is conformant if errors have been so
preserved.
#ja
著述ツールを不適合の文書を編集するために用いる時には、
その編集セッションで編集しなかった文書中の部分の適合性誤りを保持して[[MAY:構いません]]
(つまり、編集ツールは誤った内容を往復することが認められます)。しかし、
著述ツールは誤りが保持される場合に出力が適合していると主張しては[[MUST NOT:なりません]]。
#en
Authoring tools are expected to come in two broad varieties: tools
that work from structure or semantic data, and tools that work on a
What-You-See-Is-What-You-Get media-specific editing basis (WYSIWYG).
#ja
著述ツールは2つに大きく分けられると思われます。1つは構造・意味的なデータに対して働くもので、
もう1つは見たままな感じの媒体指定の編集 (WYSIWYG) に基づき働くものです。
#en
The former is the preferred mechanism for tools that author HTML,
since the structure in the source information can be used to make
informed choices regarding which HTML elements and attributes are most
appropriate.
#ja
前者は原始構造中の構造を HTML のどの要素や属性が最も適切かに関して十分な選択を行うために使うことができるので、
HTML を著述するツールにはより好ましい仕組みです。
#en
However, WYSIWYG tools are legitimate. WYSIWYG tools should use
elements they know are appropriate, and should not use elements that
they do not know to be appropriate. This might in certain extreme cases
mean limiting the use of flow elements to just a few elements, like
div, b,
i, and span and making liberal use of the style attribute.
#ja
しかし、 WYSIWYG ツールは合法です。 WYSIWYG ツールは適切であると知っている要素を使う[[SHOULD:べき]]で、
適切ではないと知っている要素を使う[[SHOULD NOT:べきではありません]]。
これは、極端な場合に、使用する流れ要素を div、
b、
i、span のような少数の要素に制限し、 style
属性を使いまくるようにすることを意味するかもしれません。
#en
All authoring tools, whether WYSIWYG or not, should make a best effort
attempt at enabling users to create well-structured, semantically rich,
media-independent content.
#ja
すべての著述ツールは、 WYSIWYG か否かに関わらず、
よく構造化され、意味的に豊かな、媒体非依存の内容を利用者が作成できるようにするため、
最大限の努力を行う[[SHOULD:べきです]]。
#en
Some conformance requirements are phrased as requirements on elements,
attributes, methods or objects. Such requirements fall into two
categories: those describing content model restrictions, and those
describing implementation behavior. The former category of requirements
are requirements on documents and authoring tools. The second category are
requirements on user agents.
#ja
いくつかの適合性要件は属性やメソッドやオブジェクトの要件として説明されています。
そのような要件は、2つの範疇に分類されます。1つは内容モデルの制限を説明するもので、
もう1つは実装の動作を説明するものです。前者の範疇の要件は文書や著述ツールの要件です。
後者の範疇は利用者エージェントの要件です。
#en
Some conformance requirements are phrased as requirements on attributes,
methods or objects. Such requirements are to be interpreted as
requirements on user agents.
#ja
いくつかの適合性要件は属性やメソッドやオブジェクトの要件として説明されています。
そのような要件は、利用者エージェントに関する要件として解釈します。
#en
Conformance requirements phrased as algorithms or specific steps may be
implemented in any manner, so long as the end result is equivalent. (In
particular, the algorithms defined in this specification are intended to
be easy to follow, and not intended to be performant.)
#ja
算法や特定の段階として説明されている適合性要件は、
最終的な結果が等価である限り、任意の方法で実装して[[MAY:構いません]]。
(特に、この仕様書で定義されている算法は追うのを簡単にしており、
高性能であることを目指してはいません。)
#en
User agents may impose implementation-specific limits on otherwise
unconstrained inputs, e.g. to prevent denial of service attacks, to guard
against running out of memory, or to work around platform-specific
limitations.
#ja
利用者エージェントは、サービス拒否攻撃を防ぐため、
記憶容量を使い尽くすことを防ぐため、
あるいは環境特有の制限に対応するためなどの目的で、
別段の制約のない入力に対して実装特有の制限を設けて[[MAY:構いません]]。
#en
For compatibility with existing content and prior specifications, this
specification describes two authoring formats: one based on XML (referred
to as XHTML5), and one using a custom format inspired by SGML (referred to as HTML5). Implementations may support only one of these two
formats, although supporting both is encouraged.
#ja
既存の内容や以前の仕様書との互換性のため、この仕様書は2つの著述書式を説明します。
1つは XML に基づくもので (XHTML5
と呼びます)、もう1つは SGML に着想を得たカスタム書式を使うもの (HTML5 と呼びます) です。実装者はこれら2つの書式の1つだけに対応して[[MAY:構いません]]が、
両方に対応することをおすすめします。
#en
XHTML documents (XML documents using elements from the HTML namespace) that use the new features
described in this specification and that are served over the wire (e.g. by
HTTP) must be sent using an XML MIME type such as
application/xml or application/xhtml+xml and
must not be served as text/html. [RFC3023]
#ja
XHTML 文書 (XML 文書で、 HTML 名前空間の要素を用いるもの) であって、
この仕様書が説明する新しい機能を使い、
ネットワークを通じて (例えば HTTP で) 供給されるものは、
application/xml や application/xhtml+xml
のような XML MIME 型を使って送られなければ[[MUST:ならず]]、
text/html として供給されては[[MUST NOT:なりません]]。 [RFC3023]
#en
Such XML documents may contain a DOCTYPE if desired, but
this is not required to conform to this specification.
#ja
そのような XML 文書は、望ましければ DOCTYPE
を含んで[[MAY:構いません]]が、この仕様書に適合するために[[REQUIRED:必要]]なわけではありません。
#en
According to the XML specification, XML processors are not
guaranteed to process the external DTD subset referenced in the DOCTYPE.
This means, for example, that using entity references for characters in
XHTML documents is unsafe (except for <,
>, &, " and ').
#ja
XML 仕様書によれば、 XML 処理器が DOCTYPE 中で参照されている外部 DTD
部分集合を処理することは保証されていません。これは、例えば XHTML 文書中で文字を参照するために実体参照を使うことは (<、
>、&、"、 ' を除き)
安全ではないことを意味しています。
#en
HTML documents,
if they are served over the wire (e.g. by HTTP) must be labeled with the
text/html MIME type.
#ja
HTML 文書は、ネットワークを通じて (例えば
HTTP で) 供給される場合、 text/html MIME 型と札付けされなければ[[MUST:なりません]]。
#en
The language in this specification assumes that the
user agent expands all entity references, and therefore does not include
entity reference nodes in the DOM. If user agents do include entity
reference nodes in the DOM, then user agents must handle them as if they
were fully expanded when implementing this specification. For example, if
a requirement talks about an element's child text nodes, then any text
nodes that are children of an entity reference that is a child of that
element would be used as well. Entity references to unknown entities must
be treated as if they contained just an empty text node for the purposes
of the algorithms defined in this specification.
#ja
この仕様書の言語は、利用者エージェントがすべての実体参照を展開し、
従って DOM 中には実体参照節点が含まれないことを仮定しています。
利用者エージェントが DOM 中に実体参照節点を含めるという場合には、
利用者エージェントはこの仕様書を実装する時には実体参照節点が完全に展開されているかのように取り扱わなければ[[MUST:なりません]]。
例えば、ある要件が要素の子供テキスト節点について反している場合には、
その要素の子供の実体参照の子供であるテキスト節点も同じように使われることになります。
未知の実体に対する実体参照は、この仕様書で定義する算法に関しては、
単に空のテキスト節点を含むかのように扱わなければ[[MUST:なりません]]。
#pattern
* Dependencies
#ja
$1 依存性
#en
This specification relies on several other underlying specifications.
#ja
この仕様書は、他のいくつかの下位の仕様書に依存しています。
#en
Many fundamental concepts from HTML5 are used by this specification.
[HTML5]
#ja
この仕様書では、 HTML5 の多くの基礎的な概念を使用します。
[HTML5]
#en
This specification is intended to be used with JavaScript as the
scripting language. [JS]
#ja
この仕様書は、スクリプト言語として JavaScript
を使うことを想定しています。 [JS]
#en
The IDL blocks in this specification use the semantics of the WebIDL
specification. [WebIDL]
#ja
この仕様書の IDL ブロックは、WebIDL 仕様書における意味を用います。 [WebIDL]
#en
Implementations that support XHTML5 must support some version of XML,
as well as its corresponding namespaces specification, because XHTML5
uses an XML serialization with namespaces. [XML]
[XMLNAMES]
#ja
XHTML5 に対応する実装は、 XML のいずれかの版と、
それに対応する名前空間仕様書に対応しなければ[[MUST:なりません]]。
XHTML5 は名前空間を用いた XML 直列化を使います。
[XML]
[XMLNAMES]
#en
The Document Object Model (DOM) is a representation — a model
— of a document and its content. The DOM is not just an API; the
conformance criteria of HTML implementations are defined, in this
specification, in terms of operations on the DOM. [DOM3CORE]
#ja
文書オブジェクト・モデル (DOM) は、文書とその内容の表現 (モデル) です。
DOM は単なる API ではなく、この仕様書では HTML 実装の適合性基準を
DOM 上の操作として定義しています。 [DOM3CORE]
#en
Implementations must support some version of DOM Core and DOM Events,
because this specification is defined in terms of the DOM, and some of
the features are defined as extensions to the DOM Core interfaces. [DOM3CORE] [DOM3EVENTS]
#ja
実装は、 DOM 中核と DOM 事象のそれぞれのいずれかの版に対応しなければ[[MUST:なりません]]。
この仕様書は DOM を使って定義を行っていますし、この仕様書で定義するいくつかの機能は DOM
中核界面に対する拡張となっています。 [DOM3CORE] [DOM3EVENTS]
#en
Implementations that use ECMAScript to implement the APIs defined in
this specification must implement them in a manner consistent with the
ECMAScript Bindings defined in the Web IDL specification, as this
specification uses that specification's terminology. [WebIDL]
#ja
この仕様書で定義する API を実装するために ECMAScript を使用する実装は、
Web IDL 仕様書で定義されている ECMAScript 束縛と整合的な方法で実装しなければ[[MUST:なりません]]。
この仕様書は Web IDL 仕様書の用語法を使っているからです。 [WebIDL]
#en
Media Queries
#ja
媒体照会
#en
Implementations must support some version of the Media Queries
language. [MQ]
#ja
実装は、媒体照会言語のいずれかの版を実装しなければ[[MUST:なりません]]。
[MQ]
#en
This specification does not require support of any particular network
transport protocols, style sheet language, scripting language, or any of
the DOM and WebAPI specifications beyond those described above. However,
the language described by this specification is biased towards CSS as the
styling language, ECMAScript as the scripting language, and HTTP as the
network protocol, and several features assume that those languages and
protocols are in use.
#ja
この仕様書は、特定のネットワーク輸送プロトコル、スタイル・シート言語、
スクリプティング言語の仕様書への対応を要求しませんし、
ここまでに述べた内容以上には DOM や WebAPI の仕様書への対応も要求しません。
しかし、この仕様書で説明する言語は、
スタイル付け言語として CSS、スクリプティング言語として ECMAScript、
ネットワーク・プロトコルとして HTTP に偏向しており、
いくつかの機能はこれらの言語やプロトコルが使われることを想定しています。
#en
This specification might have certain additional requirements
on character encodings, image formats, audio formats, and video formats in
the respective sections.
#ja
この仕様書は、文字符号化、画像書式、音声書式、動画書式に関して、
それぞれに関する節で追加の要件を示すかもしれません。
#pattern
* Case-sensitivity
#ja
$1 大文字と小文字の区別
#en
This specification defines several comparison operators for strings.
#ja
この仕様書は文字列に対する比較演算子をいくつか定義します。
#en
Comparing two strings in a case-sensitive
manner means comparing them exactly, codepoint for codepoint.
#ja
2つの文字列を大文字・小文字を区別する方法で比較するとは、
両者を正確に、符号位置それぞれについて比較することを意味します。
#en
Comparing two strings in a ASCII case-insensitive
manner means comparing them exactly, codepoint for codepoint, except that
the characters in the range U+0041 .. U+005A (i.e. LATIN CAPITAL LETTER A
to LATIN CAPITAL LETTER Z) and the corresponding characters in the range
U+0061 .. U+007A (i.e. LATIN SMALL LETTER A to LATIN SMALL LETTER Z) are
considered to also match.
#ja
2つの文字列を ASCII 大文字・小文字を区別しない方法で比較するとは、
両者を正確に、符号位置それぞれについて比較しますが、範囲 U+0041 ~ U+005A (つまり
LATIN CAPITAL LETTER A から LATIN CAPITAL LETTER Z) の文字と範囲 U+0061 ~
U+007A (つまり LATIN SMALL LETTER A から LATIN SMALL LETTER Z)
の対応する文字も一致するものと考えることを意味します。
#en
Comparing two strings in a compatibility
caseless manner means using the Unicode compatibility caseless
match operation to compare the two strings. [UNICODECASE]
#ja
2つの文字列を大文字・小文字互換性不区別な方法で比較するとは、
2つの文字列の比較に Unicode 大文字・小文字互換性不区別演算を使うことを意味します。 [UNICODECASE]
#en
Converting a string to
uppercase means replacing all characters in the range U+0061 ..
U+007A (i.e. LATIN SMALL LETTER A to LATIN SMALL LETTER Z) with the
corresponding characters in the range U+0041 .. U+005A (i.e. LATIN CAPITAL
LETTER A to LATIN CAPITAL LETTER Z).
#ja
文字列を大文字に変換するとは、
範囲 U+0061 ~
U+007A (つまり LATIN SMALL LETTER A から LATIN SMALL LETTER Z)
の文字をすべて範囲 U+0041 ~ U+005A (つまり
LATIN CAPITAL LETTER A から LATIN CAPITAL LETTER Z) の対応する文字に置き換えることを意味します。
#en
Converting a string
to lowercase means replacing all characters in the range U+0041 ..
U+005A (i.e. LATIN CAPITAL LETTER A to LATIN CAPITAL LETTER Z) with the
corresponding characters in the range U+0061 .. U+007A (i.e. LATIN SMALL
LETTER A to LATIN SMALL LETTER Z).
#ja
文字列を小文字に変換するとは、範囲 U+0041 ~ U+005A (つまり
LATIN CAPITAL LETTER A から LATIN CAPITAL LETTER Z)
の文字をすべて範囲 U+0061 ~
U+007A (つまり LATIN SMALL LETTER A から LATIN SMALL LETTER Z)
の対応する文字に置き換えることを意味します。
#en
The term DOM is used to refer to the API set made available to scripts
in Web applications, and does not necessarily imply the existence of an
actual Document object or of any other Node
objects as defined in the DOM Core specifications. [DOM3CORE]
#ja
DOM という語は、 Web アプリケーションでスクリプトに利用可能とされている API
の集合を指して用い、必ずしも DOM 中核仕様書で定義されている実際の
Document オブジェクトその他の Node
オブジェクトの存在を暗示してはいません。[DOM3CORE]
#en
If a DOM object is said to be live, then that means
that any attributes returning that object must always return the same
object (not a new object each time), and the attributes and methods on
that object must operate on the actual underlying data, not a snapshot of
the data.
#ja
DOM オブジェクトが生きているという場合、
そのオブジェクトを返す属性は常に同じオブジェクトを返さなければ[[MUST:ならない]]
(毎回新しいオブジェクトを返すのではなく) 上に、
そのオブジェクトの属性やメソッドがそのオブジェクトの裏にある実際のデータのスナップ写真ではなく、
データそのものに対して操作されなければ[[MUST:ならない]]ことを意味します。
#en
If string consists of just a single U+002E FULL
STOP character or if it contains more than one U+002E FULL STOP character
then return an error condition and abort these steps.
#ja
string が単一の U+002E FULL
STOP 文字のみで構成される場合や、複数の U+002E FULL
STOP 文字を含む場合は、誤り状態を返し、
これらの段階を停止します。
#en
If got number is true, then append value to the numbers list.
#ja
got number が真の場合、 value を numbers
リストの最後に追加します。
#en
To parse a string as a datetime value, a
user agent must apply the following algorithm to the string. This will
either return a time in UTC, with associated timezone information for
round tripping or display purposes, or nothing, indicating the value is
not a valid datetime. If at any point the algorithm
says that it "fails", this means that it returns nothing.
#ja
利用者エージェントは、
文字列を日時値として構文解析する際に文字列に次の算法を適用しなければ[[MUST:なりません]]。
この算法は UTC での時刻と往復変換や表示のための関連付けられた時間帯の情報を返すか、
何も返さないことによって値が妥当な日時でないことを示すかのいずれかです。
算法が「失敗」といった時点で、何も返さないことを意味します。
#en
Collect a sequence of characters in the range
U+0030 DIGIT ZERO (0) to U+0039 DIGIT NINE (9). If the collected
sequence is not exactly four characters long, then fail. Otherwise,
interpret the resulting sequence as a base-ten integer. Let that number
be the year.
#ja
範囲 U+0030 DIGIT ZERO (0) ~ U+0039 DIGIT NINE (9) の文字の列を集めます。
集めた列が丁度4文字の長さでない場合は、失敗です。
そうでない場合、得られた列を十進整数として解釈します。
この数を year とします。
#en
If position is beyond the end of input or if the character at position
is not a U+002D HYPHEN-MINUS character, then fail. Otherwise, move position forwards one character.
#ja
position が input の終わりを過ぎている場合や position の位置の文字が U+002D HYPHEN-MINUS 文字でない場合、
失敗です。そうでない場合、 position を1文字先へ進めます。
#en
Collect a sequence of characters in the range
U+0030 DIGIT ZERO (0) to U+0039 DIGIT NINE (9). If the collected
sequence is not exactly two characters long, then fail. Otherwise,
interpret the resulting sequence as a base-ten integer. Let that number
be the month.
#ja
範囲 U+0030 DIGIT ZERO (0) ~ U+0039 DIGIT NINE (9) の文字の列を集めます。
集めた列が丁度2文字の長さでない場合、失敗です。
そうでない場合、得られた列を十進整数として解釈します。
この数を month とします。
#en
Collect a sequence of characters in the range
U+0030 DIGIT ZERO (0) to U+0039 DIGIT NINE (9). If the collected
sequence is not exactly two characters long, then fail. Otherwise,
interpret the resulting sequence as a base-ten integer. Let that number
be the day.
#ja
範囲 U+0030 DIGIT ZERO (0) ~ U+0039 DIGIT NINE (9) の文字の列を集めます。
集めた列が丁度2文字の長さでない場合、失敗です。
そうでない場合、得られた列を十進整数として解釈します。
この数を day とします。
#en
Collect a sequence of characters in the range
U+0030 DIGIT ZERO (0) to U+0039 DIGIT NINE (9). If the collected
sequence is not exactly two characters long, then fail. Otherwise,
interpret the resulting sequence as a base-ten integer. Let that number
be the hour.
#ja
範囲 U+0030 DIGIT ZERO (0) ~ U+0039 DIGIT NINE (9) の文字の列を集めます。
集めた列が丁度2文字の長さでない場合、失敗です。
そうでない場合、得られた列を十進整数として解釈します。
この数を hour とします。
#en
Collect a sequence of characters in the range
U+0030 DIGIT ZERO (0) to U+0039 DIGIT NINE (9). If the collected
sequence is not exactly two characters long, then fail. Otherwise,
interpret the resulting sequence as a base-ten integer. Let that number
be the minute.
#ja
範囲 U+0030 DIGIT ZERO (0) ~ U+0039 DIGIT NINE (9) の文字の列を集めます。
集めた列が丁度2文字の長さでない場合、失敗です。
そうでない場合、得られた列を十進整数として解釈します。
この数を minute とします。
#en
Collect a sequence of characters in the range
U+0030 DIGIT ZERO (0) to U+0039 DIGIT NINE (9). If the collected
sequence is not exactly two characters long, then fail. Otherwise,
interpret the resulting sequence as a base-ten integer. Let that
number be the timezonehours.
#ja
範囲 U+0030 DIGIT ZERO (0) ~ U+0039 DIGIT NINE (9) の文字の列を集めます。
集めた列が丁度2文字の長さでない場合、失敗です。
そうでない場合、得られた列を十進整数として解釈します。
この数を timezonehours とします。
#en
Collect a sequence of characters in the range
U+0030 DIGIT ZERO (0) to U+0039 DIGIT NINE (9). If the collected
sequence is not exactly two characters long, then fail. Otherwise,
interpret the resulting sequence as a base-ten integer. Let that
number be the timezoneminutes.
#ja
範囲 U+0030 DIGIT ZERO (0) ~ U+0039 DIGIT NINE (9) の文字の列を集めます。
集めた列が丁度2文字の長さでない場合、失敗です。
そうでない場合、得られた列を十進整数として解釈します。
この数を timezoneminutes とします。
#pattern
* Vaguer moments in time
#ja
$1 より曖昧な時刻
#en
This section defines date or
time strings. There are two kinds, date or time strings in content, and date or time strings
in attributes. The only difference is in the handling of whitespace
characters.
#ja
この節は日付か時刻の文字列を定義します。
これは2種類あり、1つは内容中の日付か時刻の文字列で、
もう1つは属性中の日付か時刻の文字列です。
違いは空白文字の取扱いだけです。
#en
To parse a date or time string, user agents must
use the following algorithm. A date or time string
is a valid date or time string if the following algorithm, when
run on the string, doesn't say the string is invalid.
#ja
利用者エージェントは、日付か時刻の文字列を構文解析する際、
次の算法を使わなければ[[MUST:なりません]]。日付か時刻の文字列は、
次の算法を文字列上で走らせた時に文字列が非妥当であると言われなければ、
妥当な日付か時刻の文字列です。
#en
The algorithm may return nothing (in which case the string will be
invalid), or it may return a date, a time, a date and a time, or a date
and a time and a timezone. Even if the algorithm returns one or more
values, the string can still be invalid.
#ja
算法は何も返さない[[MAY:かもしれません]] (その場合文字列は非妥当です)
し、日付や時刻や日付と時刻や日付と時刻と時間帯を返す[[MAY:かもしれません]]。
算法がいくつかの値を返した場合であっても、
文字列は非妥当であることもあります。
#en
Let results be the collection of results that are
to be returned (one or more of a date, a time, and a timezone),
initially empty. If the algorithm aborts at any point, then whatever is
currently in results must be returned as the result
of the algorithm.
#ja
results を、
返される結果 (日付、時刻、時間帯の1つ以上) の集成で、
はじめは空とします。
算法が途中で停止した場合、その時点で results
に入っているものが何であれ算法の結果として返されなければ[[MUST:なりません]]。
#en
This specification uses the term document to
refer to any use of HTML, ranging from short static documents to
long essays or reports with rich multimedia, as well as to
fully-fledged interactive applications.
#ja
この仕様は、短く静的な文書から長くて豊富な多媒体を用いた随筆や報告書まで、
あるいは一丁前の対話的なアプリケーションなど、 HTML のあらゆる用法をも含めて、
用語文書を使って表します。
#en
For simplicity, terms such as shown, displayed,
and visible might sometimes be used when referring to the
way a document is rendered to the user. These terms are not meant to
imply a visual medium; they must be considered to apply to other
media in equivalent ways.
#ja
簡単のため、文書が利用者に対してレンダリングされる方法に言及する際に示す、表示する、可視であるといった用語を使うことがあります。
これらの語を使っていても、視覚的な媒体を仮定しているわけではありません。
他の媒体に対しても等価な方法で適用されると解釈し[[MUST:なければなりません]]。
#en
The Document of a Node (such as an
element) is the Document that the Node's
ownerDocument DOM attribute returns.
#ja
Node (要素など) の Document とは、
当該 Node の ownerDocument DOM
属性が返す Document です。
#en
An element is said to have been inserted into a document when its root
element changes and is now the document's root
element. If a Node is in a Document
then that Document is always the Node's
Document, and the Node's ownerDocument DOM attribute thus always returns that
Document.
#ja
要素は、その根要素が変化し、
根要素が文書の根要素となった時、
文書に挿入されたといいます。
#en
A DOM attribute is said to be getting when its value is
being retrieved (e.g. by author script), and is said to be
setting when a new value is assigned to it.
#ja
DOM 属性は、その値が (例えば著者のスクリプトによって) 取り出される時に取得時であるといい、
新たな値が割り当てられる時に設定時であるといいます。
#en
The terms fire and dispatch are used
interchangeably in the context of events, as in the DOM Events
specifications. [DOM3EVENTS]
#ja
用語発火・発送は、事象についての文脈では、
DOM 事象仕様書にある通りに、交換可能なものとして用います。 [DOM3EVENTS]
#pattern
* Character encodings
#ja
$1 文字符号化
#en
An ASCII-compatible character encoding is one that is
a superset of US-ASCII (specifically, ANSI_X3.4-1968) for bytes in
the set 0x09, 0x0A, 0x0C, 0x0D, 0x20 - 0x22, 0x26, 0x27, 0x2C -
0x3F, 0x41 - 0x5A, and 0x61 - 0x7A.
#ja
ASCII 互換文字符号化とは、
集合 0x09, 0x0A, 0x0C, 0x0D, 0x20~0x22, 0x26, 0x27, 0x2C~0x3F, 0x41~0x5A, 0x61~0x7A
のバイトが US-ASCII (明確には ANSI_X3.4-1968) の超集合であるようなものです。
#pattern
* Case-sensitivity and string comparison
#ja
$1 大文字・小文字と文字列の比較
#en
A string pattern is a prefix match
for a string s when pattern
is not longer than s and truncating s to pattern's length leaves the
two strings as matches of each other.
#ja
文字列 pattern が文字列 s
の接頭辞一致であるのは、
pattern が s より長くなく、
s を pattern の長さに短縮すると両文字列が互いに一致する時です。
#en
The White_Space characters are
those that have the Unicode property "White_Space". [UNICODE]
#ja
White_Space 文字は、
Unicode 特性「White_Space」を持つ文字です。 [UNICODE]
#en
The step skip whitespace means that the user agent
must collect a sequence of characters that are space characters. The step skip
White_Space characters means that the user agent must
collect a sequence of characters that are
White_Space characters. In both cases, the collected
characters are not used. [UNICODE]
#ja
段階空白を飛ばすは、
利用者エージェントが空白文字であるような文字の列を収集し[[MUST:なければならない]]ことを意味します。
段階 White_Space 文字を飛ばすは、
利用者エージェントが
White_Space
文字であるような文字の列を収集し[[MUST:なければならない]]ことを意味します。
いずれの場合も、収集した文字は使いません。 [UNICODE]