/[pub]/suikawiki/sw4data/ids/2/290.txt
Suika

Contents of /suikawiki/sw4data/ids/2/290.txt

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.4 - (hide annotations) (download)
Sun Sep 11 12:28:21 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by wakaba
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.3: +233 -228 lines
File MIME type: text/plain
updated by (anon)

1 wakaba 1.4
2     [2] [[MIME]] の [DFN[[CODE(MIME)[multipart/alternative]] [[媒体型]]]]は、
3     同じ情報の複数の[Q[代替]]となる[[表現]]を1つにまとめるために使うことができる書式です。
4    
5     [3] 例えば、[[電子メイル]]の[[宛先]]が正しくないことを伝える [[DSN]]
6     の[[メッセージ]]で、人間向けの説明文の[[日本語]]版と[[英語]]版を同時に含めることができます。
7     あるいは[[アニメーション]]画像を提供する時に、
8     [[MNG]] 版と [[GIF]] 版を提供し、受け取った側で使える方を使ってもらうということができます。
9    
10     [4]
11     本質的には同じものを表す複数の[[表現]]を提供する技術としては [[HTTP]]
12     の[[内容折衝]]が有名ですが、 [[HTTP]] は提供側 ([[鯖]])
13     と利用側 ([[利用者エージェント]]) が直接通信するので、
14     [[利用者エージェント]]が用意した情報を使って[[鯖]]側で折衝
15     ([[表現]]の選択) を行います。それに対して[[送信者]]と[[受信者]]が時間的・空間的に離れている[[電子メイル]]では、
16     [[送信者]]が用意した選択肢を
17     [CODE(MIME)[[[multipart/alternative]]]] 形式に詰め込み、
18     [[受信者]]がその中から好きなものを選ぶという方法を採っています。
19    
20     [5] 仕様書:
21     = [DEL[[[RFC 1341]] ([[MIME]] 1[SUP[st]]) ([[IETF]] [[提案標準]]) <urn:ietf:rfc:1341>]]
22     = [DEL[[[RFC 1521]] ([[MIME]] 2[SUP[nd]]) ([[IETF]] [[原案標準]]) <urn:ietf:rfc:1521>]]
23     = [DEL[[[RFC 1766]] ([CODE(MIME)[differences]] 引数) ([[IETF]] [[提案標準]]) <urn:ietf:rfc:1766>]] ([[RFC 3282]] により[[廃止]])
24     = [[RFC 2046]] ([[MIME]] 3[SUP[rd]]) ([[IETF]] [[原案標準]]) <urn:ietf:rfc:2046>
25     -- [CSECTION@en[5.1.4. Alternative Subtype]]
26    
27    
28     * 構文
29    
30     [6] [CODE(MIME)[multipart/alternative]] の構文は、
31     他の [CODE(MIME)[[[multipart/[VAR[*]]]]]] [[媒体型]]と共通です。
32     [[本体]]の部分に複数の[[本体部分]]を [CODE(MIME)[[[boundary]]]]
33     [[引数]]で区切って並べます。
34    
35     [8] 含まれる各[[本体部分]]の順序は、
36     後の方程[Q[オリジナル]]に近いものにします。例えば元々の [[PDF]]
37     版、それから作成した [[HTML]] 版、[RUBY[[[平文]]] @en[プレイン・テキスト]]版と
38     3つあれば、[[平文]]、 [[HTML]]、 [[PDF]] の順で並べます。
39    
40     このような順序にするのは、 [[MIME]] に対応していない[[利用者エージェント]]で見た時に
41     (つまり[[平文]]として見た時に) できるだけ[Q[ごみ]]が[[利用者]]に見えないようにと配慮されたことによります。
42    
43     [10]
44     テストメールです。
45     ([[松本]] [windingbird@hotmail.com] [WEAK[2007-12-21 04:07:01 +00:00]])
46    
47    
48     [11]
49     上記間違えました。申し訳ありません。削除して頂けますでしょうか?
50     ([[松本]] [windingbird@hotmail.com] [WEAK[2007-12-21 04:08:22 +00:00]])
51    
52    
53     [[#comment]]
54    
55    
56     ** 引数
57    
58     [7]
59     ,引数名 ,引数値 ,既定値 ,説明 ,状態 ,出典
60     ,[CODE(MIME)[[[boundary]]]] , ,(必須) ,境界文字列 ,[[IETF]] [[原案標準]] ,[[MIME]]
61     ,[CODE(MIME)[[[differences]]]] , , ,違う点 ,廃止 ([[IETF]] [[提案標準]]) ,[[RFC 1766]]
62    
63     [[#comment]]
64    
65    
66     * 仕様書から
67    
68    
69     ** RFC 2046 (MIME 3[SUP[rd]]) 5.1.4. Alternative Subtype
70    
71     > The "multipart/alternative" type is syntactically identical to
72     "multipart/mixed", but the semantics are different. In particular,
73     each of the body parts is an "alternative" version of the same
74     information.
75    
76     [DFN[[CODE(MIME)[multipart/alternative]]]] 型は構文的には
77     [CODE(MIME)[[[multipart/mixed]]]] と同じですが、
78     意味的には異なります。特に、
79     各[[本体部分]]は同じ情報の[Q[代替]]版とします。
80    
81     > Systems should recognize that the content of the various parts are
82     interchangeable. Systems should choose the "best" type based on the
83     local environment and references, in some cases even through user
84     interaction. As with "multipart/mixed", the order of body parts is
85     significant. In this case, the alternatives appear in an order of
86     increasing faithfulness to the original content. In general, the
87     best choice is the LAST part of a type supported by the recipient
88     system's local environment.
89    
90     システムは各[[部分]]の[[内容]]は交換可能であることを認識するべきです。
91     システムは局所環境や場合によっては[[利用者]]との[[対話]]にも基づき、
92     [Q[最善]]な型を選ぶべきです。 [CODE(MIME)[[[multipart/mixed]]]]
93     と同じように[[本体部分]]の順序は意味を持ちます。この場合、
94     各選択肢は元の内容への忠実度の順に並べます。
95     通常、受信システムの局所環境で対応している型の'''最後'''の[[部分]]を選ぶのが最良です。
96    
97     > "Multipart/alternative" may be used, for example, to send a message
98     in a fancy text format in such a way that it can easily be displayed anywhere:
99    
100     [CODE(MIME)[multipart/alternative]] は例えば装飾付きの文章書式で[[メッセージ]]を送る時にどこでも簡単に表示できるようにするために使うことができます。
101    
102     >
103     [PRE(822 example code)[
104     From: Nathaniel Borenstein <nsb@bellcore.com>
105     To: Ned Freed <ned@innosoft.com>
106     Date: Mon, 22 Mar 1993 09:41:09 -0800 (PST)
107     Subject: Formatted text mail
108     MIME-Version: 1.0
109     Content-Type: multipart/alternative; boundary=boundary42
110     --boundary42
111     Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
112     ... plain text version of message goes here ...
113     --boundary42
114     Content-Type: text/enriched
115     ... RFC 1896 text/enriched version of same message
116     goes here ...
117     --boundary42
118     Content-Type: application/x-whatever
119     ... fanciest version of same message goes here ...
120     --boundary42--
121     ]PRE]
122    
123     [PRE[
124     In this example, users whose mail systems understood the
125     "application/x-whatever" format would see only the fancy version,
126     while other users would see only the enriched or plain text version,
127     depending on the capabilities of their system.
128     ]PRE]
129    
130     [PRE[
131     In general, user agents that compose "multipart/alternative" entities
132     must place the body parts in increasing order of preference, that is,
133     with the preferred format last. For fancy text, the sending user
134     agent should put the plainest format first and the richest format
135     last. Receiving user agents should pick and display the last format
136     they are capable of displaying. In the case where one of the
137     alternatives is itself of type "multipart" and contains unrecognized
138     sub-parts, the user agent may choose either to show that alternative,
139     an earlier alternative, or both.
140     ]PRE]
141    
142     [PRE[
143     NOTE: From an implementor's perspective, it might seem more sensible
144     to reverse this ordering, and have the plainest alternative last.
145     However, placing the plainest alternative first is the friendliest
146     possible option when "multipart/alternative" entities are viewed
147     using a non-MIME-conformant viewer. While this approach does impose
148     some burden on conformant MIME viewers, interoperability with older
149     mail readers was deemed to be more important in this case.
150     ]PRE]
151    
152     [PRE[
153     It may be the case that some user agents, if they can recognize more
154     than one of the formats, will prefer to offer the user the choice of
155     which format to view. This makes sense, for example, if a message
156     includes both a nicely- formatted image version and an easily-edited
157     text version. What is most critical, however, is that the user not
158     automatically be shown multiple versions of the same data. Either
159     the user should be shown the last recognized version or should be
160     given the choice.
161     ]PRE]
162    
163     [PRE[
164     THE SEMANTICS OF CONTENT-ID IN MULTIPART/ALTERNATIVE: Each part of a
165     "multipart/alternative" entity represents the same data, but the
166     mappings between the two are not necessarily without information
167     loss. For example, information is lost when translating ODA to
168     PostScript or plain text. It is recommended that each part should
169     have a different Content-ID value in the case where the information
170     content of the two parts is not identical. And when the information
171     content is identical -- for example, where several parts of type
172     "message/external-body" specify alternate ways to access the
173     identical data -- the same Content-ID field value should be used, to
174     optimize any caching mechanisms that might be present on the
175     recipient's end. However, the Content-ID values used by the parts
176     should NOT be the same Content-ID value that describes the
177     "multipart/alternative" as a whole, if there is any such Content-ID
178     field. That is, one Content-ID value will refer to the
179     "multipart/alternative" entity, while one or more other Content-ID
180     values will refer to the parts inside it.
181     ]PRE]
182    
183    
184     * "difference" パラメーター
185    
186     RFC 1766 が定義していました。 multipart/alternative
187     で選択肢になっている各部分の差異について指定します。
188    
189     RFC 1766 では値として、 one or more 個の "Content-Type" / "Content-Language"
190     / iana-token が指定できるとされています。値は RFC
191     として出版されている頭領域名でなければなりません。
192     従って、値の大文字・小文字は区別しないのでしょう(明記されては
193     いません)。
194    
195     「more」個の値を指定する例が示されていないので、どうするのか
196     わかりませんが、読点 (comma) 区切りと解するのが適当でしょうか。
197    
198     RFC 1766 を廃止する RFC 3282 では、 differences
199     パラメーターは実際には使われなかったとして、
200     differences パラメーターも廃止しています。
201    
202     値は IANA に登録することになってますが、それっぽい登録簿は
203     無いみたいです。
204    
205     * 歴史
206    
207     ** RFC 1766
208    
209     [REFS[
210     - [14] [CITE@en[RFC 1766 - Tags for the Identification of Languages]]
211     <http://tools.ietf.org/html/rfc1766#section-4>
212     ]REFS]
213    
214     * 関連
215    
216     [9] [CODE(MIME)[[[Content-ID]]:]]
217     欄は[[実体]]の[[一意]]な識別子を与えるもので、
218     通常は[[実体]]ごとに異なるものとしなければなりませんが、
219     [CODE(MIME)[[[multipart/alternative]]]] 内の各[[本体部分]]の
220     [CODE(MIME)[Content-ID]] は同じものでも構わないとされています。
221    
222     * メモ
223    
224     [1]
225     引数 [CODE(MIME)[[[differences]]]]
226     と似たようなのが [CODE(HTTP)[[[URI:]]]] 欄にもあったっけ。
227    
228     [12] [CITE@en[RFC 5621 - Message Body Handling in the Session Initiation Protocol (SIP)]]
229     ([TIME[2009-09-12 07:37:40 +09:00]] 版)
230     <http://tools.ietf.org/html/rfc5621#section-4>
231    
232     [13] [CITE@en[RFC 5621 - Message Body Handling in the Session Initiation Protocol (SIP)]]
233     ([TIME[2009-09-12 07:37:40 +09:00]] 版)
234 wakaba 1.3 <http://tools.ietf.org/html/rfc5621#section-6>

admin@suikawiki.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.24